
大寶伏藏TD1213སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ང་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྭ་སྟོན་ཕུར་པ། ལས་བྱང་།
31-43-1a
༄༅། །སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ང་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྭ་སྟོན་ཕུར་པ། ལས་བྱང་།
༄༅། །སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ང་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
31-43-1b
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་ལོག་རྟོག་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །དབྱིངས་ལས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཞོན་ནུའི་ལུས། །ཟུང་འཇུག་དཔལ་ཆེན་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་བསྡེབ། །ཞི་ཁྲོ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ། །ཕུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །སྲིད་ན་རྙེད་པར་དཀའ་འདི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཞི་བ་ལྷ་མང་ངམ། རྡོར་སེམས་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོ་སོའི་སྐབས་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་གདན་གྲུ་བཞི་ལ་གཙོ་བོའི་དཔལ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་པད་འདབ་བཞི་ལྡན། མདུན་དང་མཚམས་བཞིར་ཀཱི་ལ་རིགས་ལྔའི་དཔལ་གཏོར་ལྔ། རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བཅུའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དབལ་མདུན་བསྟན། མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་ཞིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། བཀའ་སྲུང་མ་མོའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ། གཏེར་སྲུང་བདུད་མགོན་ལ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གྲི་ཁྲམ་ཅན། མདུན་དུ་སྨན་བཤོས་དཀར་པོ། གཡས་སུ་ལྷ་བཤོས། གཡོན་དུ་བདུད་བཤོས། རྒྱབ་ཏུ་ཀླུ་བཤོས། བཙན་བཤོས། རྒྱལ་བཤོས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་མཐེབ་སྐྱུ་དང་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ལྡན། གཏོར་མ་གསུམ་དབུས་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བཤམས་པའི་གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། མདུན་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཆ་གཉིས་གྲངས་ཚང་མཆོད་འགོ་གཡས་བསྟན་
31-43-2a
གཡོན་བསྟན་བཤམ། ཚོགས་སྐོང་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་ཇི་བཞིན་མ་འབྱོར་ན་དམར་གཏོར་རེས་འཐུས་ལ། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར་ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། དབང་ཕྱུག་མའི་དམར་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱ། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བརྒྱུད་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན། །ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1213，斯达仓多杰普巴之上部，名为‘金刚萨埵五族合一事业之仪轨：饮血尊喜悦之吼’。Ra Tön Phurba，事业仪轨。
那摩 嘛哈 师利 咕噜 贝玛 嘎啦雅 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：顶礼伟大的吉祥上师莲花生)。
以智慧金刚摧毁邪见魔军，从法界显现无变之青春身。
双运大吉祥上师颅鬘力，顶戴于顶上，编纂事业仪轨。
于寂怒本尊之坛城中，上部仪轨乃证悟之道。
普巴事业如海之精髓，于世间难得稀有。
金刚橛之上部仪轨，乃证悟之法，寂静尊众耶？欲入金刚萨埵五族合一之事业，应于各自之修持、生起次第、灌顶等仪轨之时机相应而行。略而言之，于法座上，珍宝器皿中，置放十辐轮之中心，其上放置方形座垫，主尊之威德朵玛为三角莲花四瓣。前方及四隅，放置五部金刚橛之威德朵玛五座。十辐之上，放置忿怒十尊之朵玛，三角形象，尖端朝前，以指环围绕，以饰物庄严。护法空行母之朵玛，三角形象，由四方环绕。财宝护法及魔王，供奉红色朵玛，三角形象，具利刃。前方供奉白色食子，右侧供奉天食，左侧供奉魔食，后方供奉龙食、赞食、嘉食等环绕，具指环及血肉之饰。三朵玛布置于中央及左右，右侧供奉甘露，左侧供奉血，前方供奉内外之供品，双份且数量齐全，供品之起始方向为右。
若无如法之会供朵玛，则以红色朵玛代替。另需准备障魔朵玛、会供品、誓物，以及自在母之红色朵玛等。事业之正行分为前行、正行、后行三部分。首先是前行，先行七句祈请文。传承祈请文：嗡啊吽，法身导师普贤王如来，报身五智...

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1213, the upper part of Stag Tshang Dorje Phurba, is entitled 'The Activity Manual of Vajrasattva Five Families United: The Roar that Pleases the Blood Drinker'. Ra Tön Phurba, activity manual.
Namo Maha Shri Guru Padmakaraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Homage to the Great Glorious Guru Padmasambhava).
With the wisdom vajra, destroy the demonic armies of wrong views, from the Dharmadhatu manifest the unchanging youthful body.
The great glorious master with the garland of skulls, the union of two truths, place upon the crown of the head, and compile the activity manual.
In the mandala of the peaceful and wrathful deities, the upper part of the manual is the path to enlightenment.
The essence of the ocean of Phurba activities, is rare and difficult to find in this world.
The upper part of the Vajra Kilaya manual, is the practice of enlightenment, the peaceful deities? If one wishes to engage in the activity of Vajrasattva Five Families United, one should act in accordance with the occasion of each practice, generation stage, empowerment, and other rituals. Briefly, on the seat, in a precious vessel, place a ten-spoked wheel in the center, on which place a square cushion, the main deity's glorious Torma is a triangular lotus with four petals. In front and in the four corners, place five glorious Tormas of the five families of Kilaya. On the ten spokes, place the Tormas of the ten wrathful deities, triangular in shape, with the tips facing forward, surrounded by finger rings, adorned with ornaments. The Torma of the Dharma-protecting Dakinis, triangular in shape, surrounded by four directions. Offer red Tormas to the wealth protectors and demon kings, triangular in shape, with sharp blades. In front, offer white food offerings, on the right offer divine food, on the left offer demonic food, behind offer Naga food, Tsen food, and Gyal food, surrounded by finger rings and flesh ornaments. Place three Tormas in the center and on the left and right, on the right offer nectar, on the left offer blood, in front offer inner and outer offerings, in pairs and complete in number, the beginning direction of the offerings is to the right.
If the assembly offering Torma is not available as it should be, then replace it with a red Torma. Also, prepare obstacle-removing Tormas, assembly offerings, vows, and the red Torma of the Independent Mother. The actual activity is divided into three parts: preliminary, main, and concluding. First is the preliminary, begin with the Seven-Line Prayer. Lineage Prayer: Om Ah Hum, the Dharmakaya teacher Samantabhadra, the primordial lord, the Sambhogakaya five wisdoms...

--------------------------------------------------------------------------------

ྫོགས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ། །སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་དང་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །བི་མ་མི་ཏྲ་སྔགས་བདག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །དཔལ་གྱི་སེང་གེ་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་རོལ་པ་རྩལ། །པདྨ་བསྟན་སྐྱོང་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཤར། །རྩ་རླུང་གནས་འགྱུར་ཐིག་ལེ་བདེ་བར་སྨིན། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །རིགས་འདུས་ཀུན་
31-43-2b
བཟང་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག །མཚན་བཅས་མཚན་མེད་སྲུང་ཟློག་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས། །མཐའ་བཞིའི་དམག་སོགས་བསྟན་འགྲོའི་ཉེར་འཚེ་རྣམས། །རྩད་ནས་འཇོམས་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་རྒྱས་ཤིང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ལམ་མཆོག་ཏུ། །སྨིན་གྲོལ་མཐར་སོན་རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ། །བདུད་དཔུང་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབར་བས། །སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར། །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་ནི་འདི་གཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །པད་ཉི་བམ་ཆེན་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །
31-43-3a
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མ་རིག་དབང་གྱུར་སྡིག་ཀུན་བཤགས། །རྨད་བྱུང་མཛད་པར་རྗེས་ཡི་རང་། །འགྲོ་དོན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་གསོལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་དོན་བཞུགས། །དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆེན་རྒྱུ་རུ་བསྔོ། །ཡང་དག་བདེ་ཆེན་དོན་རྟོགས་ཤོག །སྤྲོ་ན་སྤྱི་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད། ཚོགས་ཞིང་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ

【现代汉语翻译】
五部佛族的怙主。
祈请化身总集金刚萨埵（多吉森华），愿成就二利至圆满。
大吉祥金刚孺童（多吉雄努）父母尊。
祈请金刚法胜（多吉曲乔）、事业自在母（累吉旺姆），以及事业成就者普拉钦哈斯提，愿成就二利至圆满。
降伏魔军之忿怒尊噶玛托创匝。
祈请无垢友（贝玛拉米扎）、持明自在喜乐王（德钦嘉波），以及具力金刚吉祥狮子（班玛森格），愿成就二利至圆满。
祈请殊胜意金刚自在游戏力（多吉旺钦洛贝匝），莲师护教持教法王（丹炯措拉嘉波）。
祈请持明传承根本上师众，愿成就二利至圆满。
愿器情显现为金刚三坛城。
愿脉气转动，明点成熟为安乐。
愿本来清净任运成就之显现达至究竟。
愿五部总集普贤王如来果位现前。
愿以有相无相之守护回遮轮。
息灭边境战事等对佛法与众生之危害。
愿摧毁一切障碍之威力增长。
愿菩提之修行障碍得以平息。
愿于普贤王如来心髓之殊胜道中。
成熟解脱达至究竟，自他二利皆成就。
愿以调伏魔军之事业极度炽盛。
从三有之中获得彻底胜利。
皈依：
以自身心间的光明，迎请十方诸佛化现为降伏魔军忿怒尊坛城之相，于前方虚空中。
吽！法身普贤五部金刚萨埵。
报身大吉祥金刚孺童。
化身持明莲师托创匝。
于诸佛总集之自性中皈依。
（念诵三遍）
发心：
我今乃至菩提未获证。
修持事业金刚橛本尊众。
以何当度者，即以何调伏。
以四种事业，度脱无边众。
（念诵三遍）
七支供：
吽！祈请事业本尊众降临。
于莲花日垫大宝座上安住。
身语意三恭敬顶礼。
奉献内外密之供品。
忏悔无明所致诸罪业。
随喜殊胜之功德。
祈请转动饶益众生之法轮。
祈请不入涅槃，利益众生。
回向善资为菩提之因。
愿证悟真实大乐之义。
若有时间，可念诵总忏悔文及赞颂智慧身。
观想会供圣众融入自身心间。
扎 吽 棒 霍！
驱逐魔障，净化加持。
从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现珍宝

【English Translation】
Lord of the five Buddha families.
I pray to the emanation aggregate Vajrasattva (Dorje Sempa), may the two accomplishments be perfected.
Great glorious Vajrakumara (Dorje Shönnu), father and mother.
I pray to Vajra Dharma Supreme (Dorje Chöchog), the great empowerment lady of action (Leki Wangmo), and the accomplishment of action, Prachen Hasti, may the two accomplishments be perfected.
Subduer of demons, wrathful Karma Tötrengtsal.
I pray to Vimalamitra (Bimala Mitra), mantra master, great bliss king (Dechen Gyal), and glorious lion of power, Vajra (Dorje), may the two accomplishments be perfected.
Supreme mind, Vajra great empowerment, playful power (Dorje Wangchen Rolpa Tsal).
Padma, protector of the doctrine, supreme law king (Tsuklak Chökyi Gyal).
I pray to all the assemblies of vidyadhara root lineage lamas, may the two accomplishments be perfected.
May the vessel and essence appear in the three Vajra mandalas.
May the channels and winds transform, and the bindus ripen into bliss.
May the spontaneously accomplished appearance of original purity be perfected.
May the state of the all-encompassing Samantabhadra (Kunzang) be realized.
With the signs and signless, protective and reversing magical wheels.
May the harms to the doctrine and beings, such as the armies of the four directions.
Be completely destroyed, and may the power and strength of skill increase.
May the obstacles to the accomplishment of enlightenment be pacified.
In the supreme path of the heart essence of Samantabhadra (Kunzang).
May ripening and liberation reach completion, and may the two purposes of self and others be accomplished.
By the blazing activity of subduing the demonic forces.
May there be complete victory over the three realms of existence.
Refuge:
With the light from my own heart, I invite all the victorious ones of the ten directions to appear in the form of the mandala of the wrathful one who subdues demons in the sky before me.
Hūṃ! Dharmakaya Samantabhadra (Kunzang), five families Vajrasattva (Dorje Sempa).
Sambhogakaya great glorious Vajrakumara (Dorje Kumara).
Nirmanakaya vidyadhara Padmatötrengtsal.
I take refuge in the essence of the assembly of all the victorious ones.
(Recite three times)
Bodhicitta:
Until I attain enlightenment.
Having accomplished the assembly of deities of the activity phurba.
To whomever needs to be tamed, I will tame them.
With the four types of activities, I will liberate limitless beings.
(Recite three times)
Seven-branch offering:
Hūṃ! I invite the assembly of deities of activity to come.
Sit on the lotus sun great seat.
Body, speech, and mind, I prostrate with reverence.
I offer outer, inner, and secret offerings.
I confess all sins caused by ignorance.
I rejoice in the wondrous deeds.
I request the turning of the Dharma wheel for the benefit of beings.
I request you not to pass into nirvana, but to remain for the benefit of beings.
I dedicate the accumulation of merit as the cause for great enlightenment.
May I realize the meaning of true great bliss.
If there is time, recite the general confession and praise the supreme body of wisdom.
Visualize the field of accumulation dissolving into your own heart.
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ!
Expel obstacles, purify and bless.
From emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) arises a precious

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྷྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་རྣམས༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 
31-43-3b
རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་གུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་དཔུང་གིས༔ མི་ཤིགས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་འཁྲིགས༔ བགེགས་ཚོགས་འགྱུ་བ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཁཌྒ་ཏིགྣ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཡས་པའི་སྤྱན་ཟུར་ལྡོག་པ་ཡིས༔ ཉི་སྟེང་རཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱ༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ་རཾ༔ གཡོན་པའི་སྤྱན་ཟུར་ལྡོག་པ་ཡིས༔ ཟླ་སྟེང་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོ་བར་བྱ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཨཱ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི་རོལ་མོ་སྦྱར་སྤོས་དབྱངས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ལྷ་
31-43-4a
ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་བཀྲམ་པ་ནས༔ སྤྲུལ་པ་བཀའ་ཉན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ རཀྟ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་ནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཀིང་རུས་རི་ལྟར་བརྩིགས་པ་ནས༔ གིང་ཆེན་ཀ་རའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ རཀྴ་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་ཁབ་ནས༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ནས༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཚ

【现代汉语翻译】
在广阔无垠的容器中，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）融化为光而形成的朵玛，化为具备一切所需功德、充满甘露的大海。
念诵三次：‘那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝哟 贝夏 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 斯帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 格里赫 纳 依当 巴林 喋 梭哈’。
然后进行敕令：吽！谛听，所有魔障和邪恶之徒！不得违抗我的命令！若有违抗者，将被强大的大忿怒尊，摧毁如微尘！心怀恶意与憎恨者，不得停留于此，速速离去！班杂 卓达，驱逐邪恶之徒和鬼神，玛ra 亚 帕 帕 帕！
结界：吽！上方、下方、所有方向和边界，皆以金刚轮、珍宝和，十字交错的各种兵器之帐幕，以及具备五种智慧的火焰，建立起坚不可摧的守护之屋！阻断一切魔障的侵扰！班杂 扎格ra ra 纳 嘎玛 卡嘎 喋格纳 匝瓦拉 然 吽 吽 吽！
以右眼角斜视，从日轮上的然（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字放射出光芒，将十方所有怀有恶意的敌人和魔障，全部焚烧殆尽！玛 索日亚 曼达拉 然！
以左眼角斜视，从月轮上的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）字放射出光芒，将十方所有怀有恶意的敌人和魔障，全部治愈！阿 赞卓 曼达拉 阿！
降临加持：伴随着乐器、焚香和歌声，生起威严。
吽！从与虚空同等的坛城中，无量诸佛慈悲垂视，寂静与忿怒的无量本尊众，请降临于此，赐予坛城伟大的加持！将四种灌顶赐予殊胜的修行者！从三角形的深蓝色坛城中，本自俱生的根本坛城本尊，请降临...赐予殊胜的修行者...
从如劫火般燃烧之处，十方忿怒尊的坛城本尊，请降临...赐予殊胜的修行者...
从任运成就四种事业的坛城中，金刚橛的圣子本尊众，请降临...赐予殊胜的修行者...
从新旧圣地铺展之处，化身和听命使者的坛城本尊，请降临...赐予殊胜的修行者...
从如血海般涌动之处，空行母和明妃的本尊众，请降临...赐予殊胜的修行者...
从如山般堆积的人骨之处，伟大的金刚舞者嘎ra 的本尊众，请降临...赐予殊胜的修行者...
从极度恐怖的大尸陀林中，空行事业自在母，请降临...赐予殊胜的修行者...
从罗刹恶魔的国度中，罗刹之王颅鬘力，请降临...赐予殊胜的修行者...
从昂普达仓桑珠（地名），诸佛之母至尊（度母），

【English Translation】
Within the vast and expansive vessel, the Torma arising from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arise), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：subdue) dissolving into light, transforms into a great ocean of nectar, complete with all desired qualities.
Recite three times: 'Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Utgate Spharaṇa Imaṃ Gagaṇa Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Baliṃte Svāhā'.
Then, issue the command: Hūṃ! Listen, all obstructors and evil influences! Do not defy my command! If any defy my command, they shall be utterly destroyed like dust by the mighty Great Wrathful One! Those with malice and hatred, do not remain here, depart immediately! Vajra Krodha, expel evil-doers and spirits, Māraya Phaṭ Phaṭ Phaṭ!
Boundary Cutting: Hūṃ! Above, below, all directions and boundaries, are secured by a Vajra wheel, jewels, and, a variety of crossed weapons as a tent, and a firestorm possessing five wisdoms, establishing an indestructible protective enclosure! Cutting off the movement of all obstructing forces! Vajra Cakra Ratna Karma Khaḍga Tīkṣṇa Jvāla Raṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
With a sidelong glance from the right eye, light radiates from the Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire) syllable on the sun disc, completely incinerating all malicious enemies and obstructors in the ten directions! Mā Sūrya Maṇḍala Raṃ!
With a sidelong glance from the left eye, light radiates from the Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arise) syllable on the moon disc, completely healing all malicious enemies and obstructors in the ten directions! Āḥ Candra Maṇḍala Āḥ!
Inviting the Blessing: Arouse splendor with music, incense, and chanting.
Hūṃ! From the maṇḍala equal to space, boundless Buddhas gazing with compassion, the assembly of limitless peaceful and wrathful deities, please descend here, bestow great blessings upon the maṇḍala! Grant the four empowerments to the supreme practitioners! From the triangular, dark blue maṇḍala, the self-arisen root maṇḍala deities, please descend... grant the supreme practitioners...
From the place burning like the fire of an eon, the maṇḍala deities of the wrathful ones of the ten directions, please descend... grant the supreme practitioners...
From the maṇḍala where the four activities are spontaneously accomplished, the supreme sons and daughters of Vajrakīla deities, please descend... grant the supreme practitioners...
From the spreading of new and old sacred lands, the emanation and obedient messenger maṇḍala deities, please descend... grant the supreme practitioners...
From the place surging like an ocean of blood, the assembly of ḍākinīs and consorts, please descend... grant the supreme practitioners...
From the place piled high with bones like mountains, the assembly of great Giṅs and Ka ra, please descend... grant the supreme practitioners...
From the great charnel ground of utmost terror, the ḍākinī, sovereign mistress of action, please descend... grant the supreme practitioners...
From the kingdom of Rakshasa demons, the Rakshasa king Skull Garland Power, please descend... grant the supreme practitioners...
From Önphu Taktsang Samdrub (place name), the supreme mother of all Buddhas (Tārā),

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྒྱལ་མ༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ནས༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡང་༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་ཆེན་ནས༔ བཀའ་བབས་ལས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག༔ ཚུར་གཤེགས༴ སྒྲུབ་མཆོག༴ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་འཕྲོས་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་འཕྲོས་པས་རླུང་གིས་བག་ཆགས་མཚན་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་
31-43-4b
གཏོར༔ ཁཾ་འཕྲོས་པས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་མ་དག་པའི་དྲི་མ་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་འཛིན་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་༔ རཾ་ལས་མེ༔ ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ༔ བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་ཐིམ༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར༔ རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་ཏེ་ཁོལ་པའི་རླངས་པ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨ་ལས་བྷནྡྷ་སྐྲ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ར་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྒྲོལ་ནུས་པའི་རྫས་རྩ་གསུམ་
31-43-5a
ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་ནུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་གྱི་ཕུང་པོ་དོན་སྙིང་དབང་པོ་ལྔས་བརྒྱན་པའི་དམར་གྱི་གཏོར་ཆེན་ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུ

【现代汉语翻译】
哦，རྒྱལ་མ (gyalma，国王)！请降临！སྒྲུབ་མཆོག (drubchok，至尊成就者)！
从སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག (paro taktsang sengphuk，巴罗达仓森格寺)！སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ (lobpon palgyi senge，导师吉祥狮子)也！请降临！སྒྲུབ་མཆོག (drubchok，至尊成就者)！
从བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་ཆེན་ (drakmar ombui tselchen，红岩翁布大园)！བཀའ་བབས་ལས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག (kabab leden chokyi dak，受命具缘之法主)！请降临！སྒྲུབ་མཆོག (drubchok，至尊成就者)！
ཨ་ལ་ལ་ཧོ (alalaho)！ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum hum)！སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ (sarwa samaya abeshaya hring hring dza dza)！
加持内外供品：从自身心间放射རཾ (藏文，ram，梵文天城体，rāṃ，梵文罗马拟音，种子字，火大)，焚烧供品的实执；放射ཡཾ (藏文，yam，梵文天城体，yaṃ，梵文罗马拟音，种子字，风大)，以风吹散习气和名相执着的污垢；放射ཁཾ (藏文，kham，梵文天城体，khaṃ，梵文罗马拟音，种子字，空大)，用甘露之水洗净不净的污垢。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)！在颅器和珍宝器皿中，供品之上以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (om ah hum) 标示，从中流出供养之云，充满虚空的欲妙天女。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ (om benza argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe nevidya shabda ah hum)！
在空性之中，从ཡཾ (藏文，yam，梵文天城体，yaṃ，梵文罗马拟音，种子字，风大)生风，从རཾ (藏文，ram，梵文天城体，rāṃ，梵文罗马拟音，种子字，火大)生火，在ཀཾ (藏文，kam，梵文天城体，kaṃ，梵文罗马拟音，种子字，水大)所化三个颅器支架之上，从ཨ་ (藏文，a，梵文天城体，अ，梵文罗马拟音，种子字，空大)生出广阔的颅器。
以གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ (gokuda hana) 化为五肉，以བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ (bimu marashu) 化为五甘露。其上放射ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ (om hum sva am ha) 之光，迎请十方刹土的甘露融入其中。风动火燃，诸物融化混合，沸腾的蒸汽中，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (om ah hum) 之光聚集诸佛的加持融入，成为誓言甘露与智慧甘露无二无别的巨大海洋。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ (om ah hum sarwa panza amrita hum hrih thah)！念诵三遍。
从ཨ་ (藏文，a，梵文天城体，अ，梵文罗马拟音，种子字，空大)生出毛发丛生的颅器，其中රා (藏文，ra，梵文天城体，ra，梵文罗马拟音，种子字，火大)字融化，化为三界轮回贪欲自性的 रक्त (rakta，梵文，rakta，梵文罗马拟音，红色的液体，血)的波涛汹涌，其上融化ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (om ah hum)，化为个别觉知的智慧体性，成为能自在摄伏三界、能救度的物，圆满三根本，令诸佛欢喜。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ (om ah hum maha rakta dzwala mandala hum hrih thah)！念诵三遍。
从ཨ་ (藏文，a，梵文天城体，अ，梵文罗马拟音，种子字，空大)生出颅器，其中ཧཱུྃ (藏文，hum，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，种子字，种子字)化为诛杀怨敌魔障的血肉骨三堆，以心、肝、五根装饰的红色大供，其自性是无漏智慧的甘露大海。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ (om ah hum maha balimta tejobalimta balabate guhya samaya hum hrih thah)！念诵三遍加持。
第二，正行之初，灌顶命为智慧：ཧཱུྃ (藏文，hum，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，种子字，种子字)！
金刚童子的持明者们！请将有寂成就为金刚！有寂金刚橛之神！愿成就智慧忿怒尊！ཧཱུྃ (藏文，hum，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，种子字，种子字)！

【English Translation】
O,རྒྱལ་མ (gyalma, King)! Please descend! སྒྲུབ་མཆོག (drubchok, Supreme Accomplisher)!
From སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག (paro taktsang sengphuk, Paro Taktsang)! སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ (lobpon palgyi senge, Teacher Glorious Lion) also! Please descend! སྒྲུབ་མཆོག (drubchok, Supreme Accomplisher)!
From བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་ཆེན་ (drakmar ombui tselchen, Red Rock Ombu Great Garden)! བཀའ་བབས་ལས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག (kabab leden chokyi dak, The Lord of Dharma with destined karma who received the command)! Please descend! སྒྲུབ་མཆོག (drubchok, Supreme Accomplisher)!
ཨ་ལ་ལ་ཧོ (alalaho)! ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (hum hum hum)! སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ (sarwa samaya abeshaya hring hring dza dza)!
Blessing the outer and inner offerings: From one's own heart, radiate རཾ (Tibetan, ram, Devanagari, rāṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, fire element), burning the grasping of reality of the offering substances; radiate ཡཾ (Tibetan, yam, Devanagari, yaṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, wind element), with wind, scatter the stains of habitual tendencies and grasping at names; radiate ཁཾ (Tibetan, kham, Devanagari, khaṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, space element), with nectar water, wash away the impure stains.
རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)! In the skull cup and precious vessels, above the offerings, marked with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (om ah hum), from which flows a cloud of offerings, the goddesses of desire holding the myriad realms fill the sky.
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ (om benza argham padyam pushpe dhupe aloke gandhe nevidya shabda ah hum)!
In emptiness, from ཡཾ (Tibetan, yam, Devanagari, yaṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, wind element) arises wind, from རཾ (Tibetan, ram, Devanagari, rāṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, fire element) arises fire, upon the three skull tripods transformed from ཀཾ (Tibetan, kam, Devanagari, kaṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, water element), from ཨ་ (Tibetan, a, Devanagari, अ, Romanized Sanskrit, seed syllable, space element) arises a vast skull cup.
With གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ (gokuda hana) transform into the five meats, with བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ (bimu marashu) transform into the five nectars. Above them, radiate the light of ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ (om hum sva am ha), inviting the nectar of the ten directions to dissolve into them. The wind stirs, the fire burns, the substances melt and mix, in the boiling steam, with the light of ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (om ah hum), gather the blessings of the victorious ones and dissolve into it, becoming a great ocean inseparable from the nectar of vows and the nectar of wisdom.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ (om ah hum sarwa panza amrita hum hrih thah)! Recite three times.
From ཨ་ (Tibetan, a, Devanagari, अ, Romanized Sanskrit, seed syllable, space element) arises a hairy skull cup, in which the letter රා (Tibetan, ra, Devanagari, ra, Romanized Sanskrit, seed syllable, fire element) melts, transforming into the turbulent waves of रक्त (rakta, Sanskrit, rakta, Romanized Sanskrit, red liquid, blood) which is the nature of desire of the three realms of samsara, upon which ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (om ah hum) melts, transforming into the wisdom essence of individual awareness, becoming the substance that can freely subdue the three realms and liberate, fulfilling the three roots, delighting the deities.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ (om ah hum maha rakta dzwala mandala hum hrih thah)! Recite three times.
From ཨ་ (Tibetan, a, Devanagari, अ, Romanized Sanskrit, seed syllable, space element) arises a skull cup, in which ཧཱུྃ (Tibetan, hum, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, seed syllable) transforms into the heap of flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstructors, adorned with the heart, liver, and five senses, the great red offering, whose essence is the great ocean of uncontaminated wisdom nectar.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ (om ah hum maha balimta tejobalimta balabate guhya samaya hum hrih thah)! Recite three times to bless.
Second, at the beginning of the main practice, empower life as wisdom: ཧཱུྃ (Tibetan, hum, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, seed syllable)!
Vidyadharas of Vajrakumara! Please accomplish existence as Vajra! God of existence Vajrakilaya! May the wisdom wrathful one be accomplished! ཧཱུྃ (Tibetan, hum, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, seed syllable, seed syllable)!

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་གཞན་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེས་ཞེ་སྡང་འཇོམས༔ མཚོན་ཆ་སྔོན་པོར་འབར་བ་ཡིས༔ སྲོག་གི་སྒོ་རུ་ཤར་བ་དང་༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བྱེད་པ༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་
31-43-5b
གཏམས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཨེ་འཕྲོས་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་༔ ཡཾ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ༔ རཾ་ལས་གྲུ་གསུམ་མེ་དཀྱིལ་འབར༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞིར་བརྡལ༔ ཀེང་ལས་ཀེང་རུས་རི་རབ་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་གུར༔ མཚོན་ཆ་མེ་འོད་ལྔ་ཡི་གུར༔ ཤ་ཟ་རོ་ལངས་མང་པོས་གང་༔ དེ་དབུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པའི༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འབུམ་བརྡལ་བར༔ འཇིགས་རུང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ མེ་ཆུ་ཤིང་སྤྲིན་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད༔ ལྷ་ཀླུ་ཞིང་སྐྱོང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ གེ་སར་ཟེའུ་འབྲུ་བརྡལ་བའི་སྟེང་༔ མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་བྷྲཱུྃ་གྱུར་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ༔ སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ནང་ནི་བྷནྡྷ་འབར་བས་བརྩིགས༔ ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་ཀ་གདུང་ལྕམ༔ ཞིང་ཆེན་ཐོག་ཕུབ་ཡོལ་བ་བཀྲམ༔ དོན་སྙིང་དབང་པོའི་འཕན་ཚར་བརྒྱན༔ རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་བྲེས་པའི་ནང་༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང་༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔ ཨུ་མ་དེ་
31-43-6a
བཱི་ཛ༔ བྷྲཧྨ་ཛ༔ ཨིནྡྲ་ཛ༔ ཨགྣེ་ཛ༔ ཡ་མ་ཛ༔ ནི་རི་ཏི་ཛ༔ ཝ་རུ་ཎ་ཛ༔ ཝ་ཡ་ཝེ་ཛ༔ ཀུ་བཻ་ར་ཛ༔ ཨཱི་ཤྭ་རི་ཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཛ༔ མ་ཐ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ར་ཝེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་བྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ར་ནི་ཧཱུྃ་ཧོ༔ རུ་ཏྲ་ཀྲོ་དྷི་ཏི་ར་བཾ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་སྟེང་རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་ཀཱི་ལ་སྒྲོག༔ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཧྲིག་གེར་གཟིགས༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ རྩེ་དགུ་གསེར་རྡོར་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ སྲིད་གསུམ་སྲེག་བྱེད་མེ་དཔུང་དང་༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན༔ མཐའ་

【现代汉语翻译】
以方便的行持利益他人，
以慈悲之心调伏一切众生。
为了圆满佛陀的事业，
请在此赐予灌顶和成就。
之后，通过三三摩地的门径，生起能依和所依：吽！
首先，在如是空性之中，
忿怒金刚摧毁嗔恨。
以燃烧的蓝色兵器，
显现在生命的门口，
并在心间中央观想。
之后，是普照一切者，
以慈悲度脱的誓言是：
并非杀戮和镇压，
而是断除顽劣的邪引，
将识蕴充满于金刚之中。
在金刚的中心，从吽字中，
放射出埃，法界虚空之中。
从扬字生起风轮，呈现十字形。
从让字生起三角火轮，熊熊燃烧。
从ra字生起血海，汹涌澎湃。
从苏姆字生起广大土地，铺展大地。
从康字生起骷髅，堆积如须弥山。
金刚的土地，围墙和帐篷。
兵器和五种光芒的帐篷。
充满食肉鬼和僵尸。
其中心是法界平等性，
在遍布的无数杂色莲花上，
有八座恐怖的尸陀林。
八种火、水、树、云和佛塔。
八位天、龙、护法和成就者。
在遍布的莲须和花蕊之上，
从玛字中显现出明亮的日轮。
嗡 班杂 比夏 比修提 嘉纳 扎格拉 曼扎拉 班 吽 (Oṃ vajra viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ hūṃ，嗡，金刚，一切，完全清净，智慧，轮，坛城，种子字，吽)
从吽字中，在各种金刚之上，
金刚变成班，化为宫殿。
由各种珍宝所构成，
门、角、台阶，一切圆满。
内部用燃烧的颅器堆砌，
天、龙、星宿作为柱子和栋梁，
广大土地铺设屋顶，张挂帷幔，
以心要和根基的幡幢装饰。
在充满生肉和鲜血的内部，
在天铁十辐轮之上，
班 莲花坛城 (paṃ padma maṇḍala，莲花坛城种子字)
玛 日轮坛城 (mā sūrya maṇḍala，日轮坛城种子字)
阿 月轮坛城 (ā candra maṇḍala，月轮坛城种子字)
玛哈德瓦 种子字 (māhādeva ja，大天种子字)
乌玛德维 种子字 (umā devī ja，乌玛天女种子字)
梵天 种子字 (brahma ja，梵天种子字)
因陀罗 种子字 (indra ja，因陀罗种子字)
阿耆尼 种子字 (agne ja，火神种子字)
阎摩 种子字 (yama ja，阎摩种子字)
尼利提 种子字 (nirṛti ja，罗刹种子字)
伐楼拿 种子字 (varuṇa ja，水神种子字)
伐由 种子字 (vāyave ja，风神种子字)
俱毗罗 种子字 (kubera ja，财神种子字)
伊舍瓦里 种子字 (īśvarī ja，自在天女种子字)
土地神 种子字 (bhūmi pati ja，土地神种子字)
玛塔 种子字 (māta ja，母神种子字)
嗡 班杂 药叉 萨埵 吽 杂 (Oṃ vajra yakṣa sattva hūṃ ja，嗡，金刚，夜叉，勇士，吽，生)
嗡 班杂 贝若瓦 吽 吽 (Oṃ vajra bhairave hūṃ hūṃ，嗡，金刚，怖畏金刚，吽，吽)
嗡 班杂 阿弥利得 吽 班 (Oṃ vajra amṛte hūṃ baṃ，嗡，金刚，甘露，吽，班)
嗡 班杂 玛惹尼 吽 霍 (Oṃ vajra mārani hūṃ ho，嗡，金刚，摧魔，吽，霍)
鲁扎 克若提 提惹 班 (rudra krodhiti ra baṃ，鲁扎，忿怒，惹，班)
吽！
其上是根本的觉性，
从深蓝色的吽字放射和收摄，
自身化为金刚童子的身形，
深蓝色，三面六臂，
右面白，左面红，中间深蓝。
张开嘴，卷起舌头，发出基拉的声音。
九只眼睛，充满愤怒地凝视。
六只手中，右边两只拿着天铁，
九尖，高举金刚杵和五股杵。
以焚烧三界之火，
和斩断三毒之根本的卡杖嘎在左手。
周围……

【English Translation】
Benefiting others through skillful conduct,
Subduing all beings with love and compassion.
To perfect the activities of the Buddha,
Please grant empowerment and accomplishment here.
Then, through the gate of the three samādhis, generate the support and the supported: Hūṃ!
First, in suchness itself,
Wrathful Vajra destroys hatred.
With a burning blue weapon,
Appearing at the gate of life,
And contemplate in the center of the heart.
Then, the all-illuminating one,
The vow to liberate with compassion is:
Not killing and suppressing,
But cutting off the stubborn and misleading,
Filling the consciousness into the vajra.
In the center of the vajra, from the letter Hūṃ,
E emanates, in the expanse of the Dharma realm sky.
From Yaṃ arises the wind mandala, in the shape of a cross.
From Raṃ arises the triangular fire mandala, blazing.
From Rā arises the ocean of blood, churning.
From Sūṃ arises the vast land, spreading across the earth.
From Keṃ arises skeletons, piled up like Mount Sumeru.
The vajra ground, fence, and tent.
The tent of weapons and five lights.
Filled with flesh-eating ghouls and zombies.
In the center is the equality of the Dharma realm,
On the myriad of colorful lotuses spread out,
Are eight terrifying charnel grounds.
Eight fires, waters, trees, clouds, and stupas.
Eight gods, nāgas, protectors, and siddhas.
On the spread-out stamens and pistils,
From Mā appears the clear solar mandala.
Oṃ vajra viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ hūṃ (Oṃ vajra viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ hūṃ, Om, Vajra, All, Completely Pure, Wisdom, Wheel, Mandala, Seed Syllable, Hūṃ)
From Hūṃ, on various vajras,
The vajra becomes Bhruṃ, transforming into a palace.
Made of various precious jewels,
Doors, corners, steps, all complete.
The interior is built with burning kapālas,
Gods, nāgas, stars as pillars and beams,
Vast lands lay the roof, hanging curtains,
Decorated with essential and fundamental banners.
Inside, filled with raw meat and blood,
On the ten-spoked wheel of meteoric iron,
Paṃ Padma Mandala (paṃ padma maṇḍala, Lotus Mandala Seed Syllable)
Mā Sūrya Mandala (mā sūrya maṇḍala, Sun Mandala Seed Syllable)
Ā Candra Mandala (ā candra maṇḍala, Moon Mandala Seed Syllable)
Mahadeva Ja (māhādeva ja, Great God Seed Syllable)
Umā Devī Ja (umā devī ja, Uma Devi Seed Syllable)
Brahmā Ja (brahma ja, Brahma Seed Syllable)
Indra Ja (indra ja, Indra Seed Syllable)
Agne Ja (agne ja, Agni Seed Syllable)
Yama Ja (yama ja, Yama Seed Syllable)
Nirṛti Ja (nirṛti ja, Nirrti Seed Syllable)
Varuṇa Ja (varuṇa ja, Varuna Seed Syllable)
Vāyave Ja (vāyave ja, Vayu Seed Syllable)
Kubera Ja (kubera ja, Kubera Seed Syllable)
Īśvarī Ja (īśvarī ja, Ishvari Seed Syllable)
Bhūmi Pati Ja (bhūmi pati ja, Earth Lord Seed Syllable)
Māta Ja (māta ja, Mother Seed Syllable)
Oṃ vajra yakṣa sattva hūṃ ja (Oṃ vajra yakṣa sattva hūṃ ja, Om, Vajra, Yaksha, Hero, Hūṃ, Born)
Oṃ vajra bhairave hūṃ hūṃ (Oṃ vajra bhairave hūṃ hūṃ, Om, Vajra, Bhairava, Hūṃ, Hūṃ)
Oṃ vajra amṛte hūṃ baṃ (Oṃ vajra amṛte hūṃ baṃ, Om, Vajra, Amrita, Hūṃ, Baṃ)
Oṃ vajra mārani hūṃ ho (Oṃ vajra mārani hūṃ ho, Om, Vajra, Marani, Hūṃ, Ho)
Rudra krodhiti ra baṃ (rudra krodhiti ra baṃ, Rudra, Wrathful, Ra, Baṃ)
Hūṃ!
Above it is the fundamental awareness,
From the dark blue Hūṃ radiating and gathering,
Oneself transforms into the form of Vajra Youth,
Dark blue, three faces, six arms,
Right white, left red, middle dark blue.
Opening the mouth, rolling the tongue, making the sound of Kīla.
Nine eyes, staring with angry gaze.
In the six hands, the two right hands hold meteoric iron,
Nine-pointed, raising the vajra and five-pronged vajra.
With the fire that burns the three realms,
And the khaṭvāṅga in the left hand that cuts off the root of the three poisons.
Around...

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་གཡེངས་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ༔ ཐོད་སྐམ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་གདེངས༔ ཞིང་གླང་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དཀྲིས༔ མགོ་ཕྲེང་སྦྲུལ་བརྒྱན་ཁྲག་ཞག་བྱུག༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ 
31-43-6b
གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་གསལ་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བརྡལ༔ ལྟེ་བར་ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཁ་རུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ མཐིང་གསལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བཞུགས༔ ཐུགས་ཁར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་ཁ༔ འོད་ཀྱིས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་གསལ༔ འདབ་བཞིའི་མདུན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ༔ སྤྱན་མ་ཡུམ་འཁྲིལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར༔ མཱ་ཀཱི་ཡུམ་འཁྲིལ་རིན་ཆེན་འཛིན༔ རྒྱབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར༔ གོས་དཀར་ཡུམ་འཁྲིལ་པདྨ་འཛིན༔ གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་འཁྲིལ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་ཀློང་ན་བཞུགས༔ གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པད་ཉི་དང་༔ དྲེགས་པ་བདུད་བཞིའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ མདུན་དུ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཀར་སྨུག་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་མདོག༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ འཁོར་ལོ་
31-43-7a
འབར་བའི་རྩིབས་བཅུ་ལ༔ མདུན་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་ནི༔ ཕྲ་མེན་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་སྒེག་མོ་ནི༔ ཕྲ་མེན་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ༔ ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན་སྡེར་མོ་ནི༔ ཕྲ་མེན་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ༔ ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེ་དུར་ཁྲོད་ནི༔ ཕྲ་མེན་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ༔ ལྷོ་ནུབ་མི་གཡོ་གཏུན་ཁུང་ནི༔ ཕྲ་མེན་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་མོ་ནི༔ ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ ནུབ་བྱང་འདོད་རྒྱལ་མདའ་སྙེམས་ནི༔ ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ བྱང་དུ་འཁྱིལ་པ་སྒྲ་མཛད་ནི༔ ཕྲ་མེན་སེང་གེ་ཕ་ཝཾ་མགོ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་གསོད་བྱེད་ནི༔ ཕྲ་མེན་དྲེད་དང་སྲེ་མོང་མགོ༔ རྒྱབ་ཏུ་སྟོབས་ཆེན་སྐུལ་བྱེད་མ༔ ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ རང་རང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ ཤར་སྒོར་སྒོ་སྲུང་པུ་ཤུད་མགོ༔ དཀར་ནག་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་སྐྱ་གའི་མགོ༔ སེར་ནག་འཆིང་བྱེད་ཞགས་པ་གཡས༔

【现代汉语翻译】
双手合十，握持橛，下身呈英雄站姿，四肢伸展；头发向上竖立，象征着不动如来；头顶以五个颅骨和饮血尊装点；展开金刚剃刀之翼；腰间围着生皮和虎皮裙；佩戴人头念珠和蛇饰，涂抹血油；与大母（藏文：ཡུམ་ཆེན་，含义：Great Mother）一同安住于法轮之中；右手挥舞着金刚红号；安住于智慧火焰之中。
主尊心间是智慧心，金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：Vajrasattva）身蓝色，手持金刚铃，跏趺坐；心间是八瓣莲花，中央是日月轮，毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་སྣང་，含义：Vairochana）与法界自在母（藏文：དབྱིངས་ཕྱུག，含义：Dhatuishvari）交抱；法轮中央是普贤（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，含义：Samantabhadra）父母身，身蓝色，跏趺坐，双手结禅定印；心间月轮上有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，放出光明照亮所有净土；四瓣莲花前是不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ，含义：Akshobhya），与明妃眼母（藏文：སྤྱན་མ，含义：Locana）交抱，手持金刚；右边是宝生佛（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན，含义：Ratnasambhava），身黄色，与明妃玛玛奇佛母（藏文：མཱ་ཀཱི，含义：Mamaki）交抱，手持宝；后面是无量光佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，含义：Amitabha），身红色，与明妃白衣佛母（藏文：གོས་དཀར，含义：Pandaravasini）交抱，手持莲花；左边是不空成就佛（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ，含义：Amoghasiddhi），身绿色，与明妃誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ，含义：Samaya Tara）交抱，手持十字金刚杵；报身佛以珍宝装饰，跏趺坐于光芒之中；主尊周围的莲花和日轮之上，以及傲慢者和四魔的座垫之上；前方是佛陀橛（藏文：བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ，含义：Buddha Kilaya），东方是金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，含义：Vajra Kilaya），南方是宝生橛（藏文：རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ，含义：Ratna Kilaya），西方是莲花橛（藏文：པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ，含义：Padma Kilaya），北方是羯磨橛（藏文：ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ，含义：Karma Kilaya）；颜色分别是白色、烟色、蓝色、黄色、红色、绿色；都具备忿怒相，手持橛；法轮有燃烧的十个轮辐，前方发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，装饰着人头、猪头和枭头；东方是尊胜慢母（藏文：རྣམ་རྒྱལ་སྒེག་མོ，含义：Vijaya），装饰着虎头和鹫头；东南方是青色杖母（藏文：དབྱུག་སྔོན，含义：Niladanda），装饰着牦牛头和乌鸦头；南方是阎魔法王尸林母（藏文：གཤིན་རྗེ་དུར་ཁྲོད，含义：Yamaraja），装饰着鹿头和猫头鹰头；西南方是不动明王杵母（藏文：མི་གཡོ་གཏུན་ཁུང，含义：Achala），装饰着豹头和秃鼻乌鸦头；西方是马头明王暴怒母（藏文：རྟ་མགྲིན་གཏུམ་མོ，含义：Hayagriva），装饰着猫头和鸺鹠头；西北方是欲王箭慢母（藏文：འདོད་རྒྱལ་མདའ་སྙེམས，含义：Kamaraja），装饰着狼头和老鹰头；北方是盘绕作声母（藏文：འཁྱིལ་པ་སྒྲ་མཛད，含义：Kundali），装饰着狮头和蝙蝠头；东北方是三界杀母（藏文：ཁམས་གསུམ་གསོད་བྱེད，含义：Trailokya），装饰着熊头和黄鼠狼头；后方是大力催母（藏文：སྟོབས་ཆེན་སྐུལ་བྱེད་མ，含义：Mahabala），装饰着熊头和鼠头；都具备忿怒相，各自有自己的颜色和法器，显现于燃烧的火焰之中；东门门神是鸺鹠头，身黑白色，右手持铁钩；南方门神是灰鸦头，身黑黄色，右手持绳索；
With hands clasped, holding the phurba (ritual dagger), the lower body in a heroic stance, limbs extended; hair standing upright, symbolizing Akshobhya (immovable one); the crown adorned with five skulls and blood-drinking deities; unfolding the wings of a vajra razor; waist wrapped with raw hide and tiger skin skirt; wearing a garland of human heads and snake ornaments, smeared with blood and fat; dwelling with the Great Mother in the center of the Dharma wheel; the right hand wielding a vajra red trumpet; residing within the flames of wisdom.
At the heart of the main deity is the wisdom mind, Vajrasattva (diamond being) with a blue body, holding a vajra bell, seated in vajra posture; at the heart is an eight-petaled lotus, in the center of which are the sun and moon discs, Vairochana (illuminator) embracing Dhatuishvari (realm mistress); in the center of the Dharma wheel are Samantabhadra (all good) and Samantabhadri (all good female) in union, blue in color, seated in vajra posture, hands in meditative mudra; at the heart is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable on a moon disc, emitting light that illuminates all pure lands; in front of the four petals is Akshobhya (immovable one), embracing the consort Locana (eye), holding a vajra; to the right is Ratnasambhava (jewel born), yellow in color, embracing the consort Mamaki, holding a jewel; behind is Amitabha (infinite light), red in color, embracing the consort Pandaravasini (white robed one), holding a lotus; to the left is Amoghasiddhi (unfailing success), green in color, embracing the consort Samaya Tara (vow Tara), holding a crossed vajra; the Sambhogakaya (enjoyment body) is adorned with jewels, seated in vajra posture within a blaze of light; upon the lotus and sun discs surrounding the main deity, and upon the seats of the arrogant ones and the four maras (demons); in front is Buddha Kilaya (Buddha dagger), in the east is Vajra Kilaya (Vajra dagger), in the south is Ratna Kilaya (Jewel dagger), in the west is Padma Kilaya (Lotus dagger), in the north is Karma Kilaya (Action dagger); their colors are white, smoky, blue, yellow, red, and green respectively; all possess wrathful countenances, holding the phurba (ritual dagger); the Dharma wheel has ten burning spokes, in front emitting the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), adorned with human heads, pig heads, and owl heads; in the east is Vijaya (victorious one), adorned with tiger heads and vulture heads; in the southeast is Niladanda (blue staff), adorned with yak heads and crow heads; in the south is Yamaraja (lord of death), adorned with deer heads and owl heads; in the southwest is Achala (immovable one), adorned with leopard heads and raven heads; in the west is Hayagriva (horse neck), adorned with cat heads and scops owl heads; in the northwest is Kamaraja (desire king), adorned with wolf heads and eagle heads; in the north is Kundali (coiled one), adorned with lion heads and bat heads; in the northeast is Trailokya (three realms), adorned with bear heads and weasel heads; behind is Mahabala (great power), adorned with bear heads and rat heads; all possess wrathful countenances, each with their own color and implements, appearing within a blaze of burning flames; the gatekeeper of the east gate has the head of a scops owl, black and white in color, holding an iron hook in the right hand; the gatekeeper of the south gate has the head of a gray crow, black and yellow in color, holding a rope in the right hand;

【English Translation】
With hands clasped, holding the phurba (ritual dagger), the lower body in a heroic stance, limbs extended; hair standing upright, symbolizing Akshobhya (immovable one); the crown adorned with five skulls and blood-drinking deities; unfolding the wings of a vajra razor; waist wrapped with raw hide and tiger skin skirt; wearing a garland of human heads and snake ornaments, smeared with blood and fat; dwelling with the Great Mother in the center of the Dharma wheel; the right hand wielding a vajra red trumpet; residing within the flames of wisdom.
At the heart of the main deity is the wisdom mind, Vajrasattva (diamond being) with a blue body, holding a vajra bell, seated in vajra posture; at the heart is an eight-petaled lotus, in the center of which are the sun and moon discs, Vairochana (illuminator) embracing Dhatuishvari (realm mistress); in the center of the Dharma wheel are Samantabhadra (all good) and Samantabhadri (all good female) in union, blue in color, seated in vajra posture, hands in meditative mudra; at the heart is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable on a moon disc, emitting light that illuminates all pure lands; in front of the four petals is Akshobhya (immovable one), embracing the consort Locana (eye), holding a vajra; to the right is Ratnasambhava (jewel born), yellow in color, embracing the consort Mamaki, holding a jewel; behind is Amitabha (infinite light), red in color, embracing the consort Pandaravasini (white robed one), holding a lotus; to the left is Amoghasiddhi (unfailing success), green in color, embracing the consort Samaya Tara (vow Tara), holding a crossed vajra; the Sambhogakaya (enjoyment body) is adorned with jewels, seated in vajra posture within a blaze of light; upon the lotus and sun discs surrounding the main deity, and upon the seats of the arrogant ones and the four maras (demons); in front is Buddha Kilaya (Buddha dagger), in the east is Vajra Kilaya (Vajra dagger), in the south is Ratna Kilaya (Jewel dagger), in the west is Padma Kilaya (Lotus dagger), in the north is Karma Kilaya (Action dagger); their colors are white, smoky, blue, yellow, red, and green respectively; all possess wrathful countenances, holding the phurba (ritual dagger); the Dharma wheel has ten burning spokes, in front emitting the sound of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), adorned with human heads, pig heads, and owl heads; in the east is Vijaya (victorious one), adorned with tiger heads and vulture heads; in the southeast is Niladanda (blue staff), adorned with yak heads and crow heads; in the south is Yamaraja (lord of death), adorned with deer heads and owl heads; in the southwest is Achala (immovable one), adorned with leopard heads and raven heads; in the west is Hayagriva (horse neck), adorned with cat heads and scops owl heads; in the northwest is Kamaraja (desire king), adorned with wolf heads and eagle heads; in the north is Kundali (coiled one), adorned with lion heads and bat heads; in the northeast is Trailokya (three realms), adorned with bear heads and weasel heads; behind is Mahabala (great power), adorned with bear heads and rat heads; all possess wrathful countenances, each with their own color and implements, appearing within a blaze of burning flames; the gatekeeper of the east gate has the head of a scops owl, black and white in color, holding an iron hook in the right hand; the gatekeeper of the south gate has the head of a gray crow, black and yellow in color, holding a rope in the right hand;

--------------------------------------------------------------------------------

 ནུབ་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་སྲིན་བྱའི་མགོ༔ དམར་ནག་སྡོམ་བྱེད་ལྕགས་སྒྲོག་གཡས༔ བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ ལྗང་ནག་
31-43-7b
མྱོས་བྱེད་དྲིལ་བུ་གཡས༔ གཡོན་རྣམས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་འཐུང་༔ ཁྲོ་ཆས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་གསལ༔ ཕྱི་ཁྱམས་བདག་ཉིད་ཤྭ་ན་མ༔ ས་བདག་སྐྱེས་བུ་རེ་ཏི་བཞི༔ ཕོ་བདུད་གིང་བདུད་གིང་ཕྲན་འབུམ༔ འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾཿཔདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱིི་ཤྭ་རཱི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སླད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲེགས་པ་རོ་དང་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་
31-43-8a
སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང་༔ ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཅིག་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ དམ་བཅའ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དག་ཏུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ནམ་ཡང་མི་གཏང་གཟུང་༔ མི་གཡེལ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། རྡོ་རྗེ་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་དང་གར་སྒྱུར་མ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབུལ་གྱིས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 

【现代汉语翻译】
西方的守门者是鸟嘴人身的魔怪，右手拿着红黑色的束缚铁钩；
北方的守门者是鹰嘴人身的魔怪，右手摇晃着使人迷醉的铃铛；
他们左手都捧着盛满鲜血的颅碗畅饮，愤怒的法器在火焰中闪耀。
外院的守护神是夏瓦纳（Śavana，梵文罗马拟音：Śavana，狗），土地神是四位瑞提（Reti，梵文罗马拟音：Reti）神。
无数的男魔、女魔和微小的魔鬼，他们的眷属多得无法想象。
嗡 班杂 咕噜 咕噜 雅 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (Om Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phaṭ，嗡 班杂 咕噜 咕噜 雅 萨瓦 维格南 班 吽 啪，嗡 金刚 橛 金刚橛 摧毁一切障碍 班 吽 啪)
五部饮血尊主灌顶：嗡 布达 希日 嘿噜嘎 (Om Buddha Śrī Heruka，嗡 佛 希日 嘿噜嘎，嗡 佛 祥 嘿噜嘎)，布达 卓地 依希瓦惹 嗡 (Buddha Krodhīśvarī Om，佛 忿怒自在母 嗡，佛 忿怒自在母 嗡)！
嗡 班杂 希日 嘿噜嘎 (Om Vajra Śrī Heruka，嗡 班杂 希日 嘿噜嘎，嗡 金刚 祥 嘿噜嘎)，班杂 卓地 依希瓦惹 吽 (Vajra Krodhīśvarī Hūṃ，金刚 忿怒自在母 吽，金刚 忿怒自在母 吽)！
嗡 惹那 希日 嘿噜嘎 (Om Ratna Śrī Heruka，嗡 惹那 希日 嘿噜嘎，嗡 宝 祥 嘿噜嘎)，惹那 卓地 依希瓦惹 创 (Ratna Krodhīśvarī Trāṃ，宝 忿怒自在母 创，宝 忿怒自在母 创)！
嗡 贝玛 希日 嘿噜嘎 (Om Padma Śrī Heruka，嗡 贝玛 希日 嘿噜嘎，嗡 莲花 祥 嘿噜嘎)，贝玛 卓地 依希瓦惹 舍 (Padma Krodhīśvarī Hrīḥ，莲花 忿怒自在母 舍，莲花 忿怒自在母 舍)！
嗡 嘎玛 希日 嘿噜嘎 (Om Karma Śrī Heruka，嗡 嘎玛 希日 嘿噜嘎，嗡 业 祥 嘿噜嘎)，嘎玛 卓地 依希瓦惹 阿 (Karma Krodhīśvarī Āḥ，业 忿怒自在母 阿，业 忿怒自在母 阿)！
三处加持：嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭 (Om Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ，嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎 चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭，嗡 所有 如来 身 语 意 金刚 自性 我)
迎请：吽！为了成就寂静事业，为了赐予力量和成就，祈请智慧忿怒尊降临！
伟大的忿怒尊降临之后，请您显现征兆和标志，并赐予金刚橛的成就！
班杂 萨玛雅 杂 (Vajra Samaya Jaḥ，金刚 誓言 杂，金刚 誓言 降临)！
安座：吽！炽燃的忿怒尊众，在傲慢者的尸体和莲花日轮之上，洗净您的手和脚，请安住在金刚座上！
嗡 萨瓦 达他嘎达 巴当 贝帝杂 耶 梭哈 (Om Sarva Tathāgata Pādyaṃ Pratīccha Ye Svāhā，嗡 萨瓦 达他嘎达 巴当 贝帝杂 耶 梭哈，嗡 所有 如来 足 接受 此 梭哈)！
顶礼：吽！为了调伏三界的恶毒，为了坚定伟大的傲慢，我以无比的虔诚，向金刚食肉魔的尊众顶礼！
阿帝 普火 (Ati Pūho，极 供养)，贝帝 普火 (Prati Pūho，受 供养)！
立誓：吽！如您过去诸佛一般，愿我也能成就如是！
为了利益无量众生，我将奉行无与伦比的殊胜行，
我将守护菩提心，永不舍弃您的身语意金刚，
我将一心一意地修持，愿我等在金刚忿怒尊的坛城中，心想事成！
จิต्त 班杂 萨玛雅 吽 (Citta Vajra Samaya Hūṃ，จิต्त 金刚 誓言 吽，心 金刚 誓言 吽)！
普贤供养：吽！安乐逝者，忿怒尊之主！以诸佛之智慧，将无边轮回化为普贤供云，尽情享用！
那嘛 萨瓦 达他嘎爹 贝 维梭 穆凯 贝 萨瓦 他 堪 欧嘎爹 萨帕惹那 依芒 嘎嘎那 堪 梭哈 (Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhe Bhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Utgate Sparaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā，顶礼 所有 如来 诸世 界面 前方 所有 处 虚空 升起 充满 此 虚空 梭哈，顶礼 所有 如来 诸世 界面 前方 所有 处 虚空 升起 充满 此 虚空 梭哈)！
外供：金刚嬉戏、花鬘、歌舞等，化现充满无尽刹土，供养上师降魔忿怒尊坛城，祈请赐予金刚橛的成就！

【English Translation】
The western gatekeeper has the head of a bird-faced demon, holding a red and black binding iron hook in its right hand;
The northern gatekeeper has the head of a hawk-faced demon, shaking a mesmerizing bell in its right hand;
Their left hands hold skull bowls filled with blood, drinking deeply, with wrathful weapons shining in the flames.
The guardian of the outer courtyard is Śavana (dog), and the land deities are the four Reti gods.
Countless male demons, female demons, and tiny devils, their retinues are unimaginable.
Om Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phaṭ (Om Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phaṭ, Om Vajra Kīla Vajra Kīla Destroy all obstacles Bam Hūṃ Phaṭ)
The five blood-drinking lords empower: Om Buddha Śrī Heruka (Om Buddha Śrī Heruka, Om Buddha Auspicious Heruka), Buddha Krodhīśvarī Om (Buddha Krodhīśvarī Om, Buddha Wrathful Sovereign Mother Om)!
Om Vajra Śrī Heruka (Om Vajra Śrī Heruka, Om Vajra Auspicious Heruka), Vajra Krodhīśvarī Hūṃ (Vajra Krodhīśvarī Hūṃ, Vajra Wrathful Sovereign Mother Hūṃ)!
Om Ratna Śrī Heruka (Om Ratna Śrī Heruka, Om Jewel Auspicious Heruka), Ratna Krodhīśvarī Trāṃ (Ratna Krodhīśvarī Trāṃ, Jewel Wrathful Sovereign Mother Trāṃ)!
Om Padma Śrī Heruka (Om Padma Śrī Heruka, Om Lotus Auspicious Heruka), Padma Krodhīśvarī Hrīḥ (Padma Krodhīśvarī Hrīḥ, Lotus Wrathful Sovereign Mother Hrīḥ)!
Om Karma Śrī Heruka (Om Karma Śrī Heruka, Om Action Auspicious Heruka), Karma Krodhīśvarī Āḥ (Karma Krodhīśvarī Āḥ, Action Wrathful Sovereign Mother Āḥ)!
Three places blessed: Om Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (Om Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ, Om All Thus-Gone Body Speech Mind Vajra Nature Self-Being)
Invocation: Hūṃ! To accomplish peaceful activities, to bestow power and attainments, I beseech the wisdom wrathful one to descend!
After the great wrathful one descends, please show signs and marks, and bestow the attainments of Kīlaya!
Vajra Samaya Jaḥ (Vajra Samaya Jaḥ, Vajra Commitment Descend)!
Seating: Hūṃ! Blazing wrathful deities, upon the corpse of the arrogant and the lotus sun disc, wash your hands and feet, and please be seated on the vajra throne!
Om Sarva Tathāgata Pādyaṃ Pratīccha Ye Svāhā (Om Sarva Tathāgata Pādyaṃ Pratīccha Ye Svāhā, Om All Thus-Gone Foot Receive This Svāhā)!
Prostration: Hūṃ! To subdue the malice of the three realms, to stabilize great pride, I prostrate with utmost reverence to the assembly of vajra flesh-eating demons!
Ati Pūho (Supreme Offering), Prati Pūho (Receive Offering)!
Vow: Hūṃ! Just as you, the Sugatas, are, may I also become like you!
To benefit immeasurable beings, I will practice incomparable and excellent conduct,
I will protect the mind of enlightenment, never abandoning your body, speech, and mind vajra,
I will practice with one-pointed concentration, may we in the mandala of the vajra wrathful one, have our wishes fulfilled!
Citta Vajra Samaya Hūṃ (Citta Vajra Samaya Hūṃ, Mind Vajra Commitment Hūṃ)!
Samantabhadra Offering: Hūṃ! Blissful departed ones, lord of the wrathful ones! With the wisdom of the ocean of Buddhas, transform the endless cycle of existence into the supreme Samantabhadra offering cloud, and enjoy it to the fullest!
Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhe Bhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Utgate Sparaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā (Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhe Bhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Utgate Sparaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā, Homage All Thus-Gone All Faces Before All Places Space Arise Pervade This Sky Space Svāhā)!
Outer Offering: Vajra play, garlands, songs, and dances, transform and fill all endless realms, offering to the mandala of the guru demon-subduing wrathful one, please bestow the attainments of Kīlaya!

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱཻ་
31-43-8b
ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ༔ རབ་འབྱམས༴ བླ་མ༴ འབུལ་གྱིས༴ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་ཟླུམ་རྫ་རྔ་མ༔ རབ་འབྱམས༴ བླ་མ༴ འབུལ་གྱིས༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱི་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཾ་སེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀ་དཾ་གེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་རཉྫེ་ཨཱ༔ གཟུགས་རེག་རོ་དང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ༔ རབ་འབྱམས༴ བླ་མ༴ འབུལ་གྱིས༴ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྤཪྴེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ར་ས་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དང་༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་ཆབ༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་མཛོད༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རྫས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་དང་༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 
31-43-9a
འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྡོར་སེམས་པྲ་ཧསྟི༔ ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འདི༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྟོབས་ལྡན་ཐུགས་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ པདྨ་བསྟན་སྐྱོང་པདྨ་བསྟན་འཛིན་ལ༔ རྣམ་དག༴ བླ་མ༴ འབུལ་གྱིས༴ སརྦ་པཉྩ༴ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ དཔལ་གྱི་ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ལ༔ རྣམ་དག༴ བླ་མ༴ འབུལ་གྱིས༴ སརྦ༴ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་དང་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ལ༔ རྣམ་དག༴ བླ་མ༴ འབུལ་གྱིས༴ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧོ༔ སྦྱོར་མཆོད་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ལས་བདེ་ཆེན་ལྷ་མོ་དང་༔ དཔའ་བོ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཟུང་འཇུག་མཆོད་པ་སྤྲོས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགའ་བཞི་བདེ་སྟོང་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ༔ ར་ཧོ་ཧཾ༔ རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི༔ བསྒྲལ་མཆོད་ནི། རཀྟ་ལ་དམིགས་ཏེ། བྷནྡྷ་རབ་
31-43-9b
ཡངས་ཁམས་གསུམ་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ ནྲྀ

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 啦色 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र लास्यै हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra lāsye hūṃ，金刚嬉戏 吽)
嗡 班杂 玛列 藏 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱཻ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र माल्यै त्ऱां，梵文罗马拟音：oṃ vajra mālye trāṃ，金刚花鬘 藏)
嗡 班杂 额吉 德 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ वज्र गीर्ति ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra gīrti hrīḥ，金刚歌咏 舍)
嗡 班杂 尼日德 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र नीर्ति आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra nīrti āḥ，金刚舞蹈 阿)
焚香、鲜花、灯盏、香水和清水，无边无际…上师…供养…
嗡 班杂 杜贝 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र धूपे हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，金刚香 吽)
嗡 班杂 布贝 藏 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र पुष्पे त्ऱां，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe trāṃ，金刚花 藏)
嗡 班杂 阿洛给 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ वज्र आलोके ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hrīḥ，金刚光 舍)
嗡 班杂 根德 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र गन्धे आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ，金刚香 阿)
琵琶、长笛、圆鼓和陶鼓，无边无际…上师…供养…
嗡 班杂 维尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱི་ཎི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र वीणि हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra vīṇi hūṃ，金刚琵琶 吽)
嗡 班杂 旺色 藏 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝཾ་སེ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र वंसे त्ऱां，梵文罗马拟音：oṃ vajra vaṃse trāṃ，金刚笛 藏)
嗡 班杂 姆日当给 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀ་དཾ་གེ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ वज्र मृदंगे ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra mṛdaṃge hrīḥ，金刚鼓 舍)
嗡 班杂 姆日杰 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུ་རཉྫེ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र मुरंजे आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra murañje āḥ，金刚钹 阿)
色、触、味和法界，金刚…无边无际…上师…供养…
嗡 班杂 汝巴 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र रूपा हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa hūṃ，金刚色 吽)
嗡 班杂 斯巴谢 藏 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྤཪྴེ་ཏྲཱཾ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र स्पर्शे त्ऱां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sparśe trāṃ，金刚触 藏)
嗡 班杂 惹萨 舍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ར་ས་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ वज्र रस ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra rasa hrīḥ，金刚味 舍)
嗡 班杂 达玛 达度 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र धर्म धातु आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma dhātu āḥ，金刚法界 阿)
内供：吽！世间一切的邪魔鬼怪，以诛杀他们的血作甘露，以感官之花作盛大之焚香，以精炼之油作灯，以胆汁作水，以血肉骨骼作食物，以颅骨鼓之声，供养降魔忿怒尊，请享用并诛杀邪魔鬼怪！噶玛 玛哈 卓达 阿甘 纳 萨达 扎耶 梭哈！
甘露药供：吽！自生本初即清净之物，八根本和千枝叶调和之甘露药，五毒清净圆满五智之物，供养上师、持明传承及大威力至尊普巴金刚坛城诸尊，请享用并赐予加持和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！
供养普贤五部、金刚萨埵 扎哈斯地、颅鬘父尊母尊和吉祥狮子，以此清净甘露之誓物作悦意供养，供养并请享用，赐予加持和成就！萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！
供养具力心要事业金刚力、莲师护法和莲师持教者，以此清净…上师…供养…萨瓦 班杂…
供养薄伽梵大威力金刚童子和吉祥大佛母转轮自在，以此清净…上师…供养…萨瓦…
供养降魔十忿怒尊父尊母尊和使者，四门神和普巴护法誓盟者，以此清净…上师…供养…萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！
将甘露滴在舌头上，萨瓦 班杂 阿弥利达 悉地 吽！
合修供养：从我心中生起大乐天女和勇士，以双运大乐智慧，以远离戏论之双运供养，令诸坛城本尊，以四喜乐空之供养而欢喜。萨玛雅 吽！萨玛雅 斯东！菩提 支达 吽！ra ho 吽！ra ga 亚 弥！玛哈 斯卡 扎地扎 吽！扎地 哥日哈纳 卡嘿！
诛杀供养：观想红血，于广大宝器中，三界众生…

【English Translation】
Oṃ Vajra Lāsye Hūṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུྃ༔, ओṃ वज्र लास्यै हुṃ, oṃ vajra lāsye hūṃ, Om Vajra Play Hūṃ)
Oṃ Vajra Mālye Trāṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱཻ་ཏྲཱཾ༔, ओṃ वज्र माल्यै त्ऱां, oṃ vajra mālye trāṃ, Om Vajra Garland Trāṃ)
Oṃ Vajra Gīrti Hrīḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱི༔, ओṃ वज्र गीर्ति ह्रीः, oṃ vajra gīrti hrīḥ, Om Vajra Song Hrīḥ)
Oṃ Vajra Nīrti Āḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔, ओṃ वज्र नीर्ति आः, oṃ vajra nīrti āḥ, Om Vajra Dance Āḥ)
Incense, flowers, lamps, perfume, and water, boundless…Lamas…I offer…
Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔, ओṃ वज्र धूपे हुṃ, oṃ vajra dhūpe hūṃ, Om Vajra Incense Hūṃ)
Oṃ Vajra Puṣpe Trāṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔, ओṃ वज्र पुष्पे त्ऱां, oṃ vajra puṣpe trāṃ, Om Vajra Flower Trāṃ)
Oṃ Vajra Āloke Hrīḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔, ओṃ वज्र आलोके ह्रीः, oṃ vajra āloke hrīḥ, Om Vajra Light Hrīḥ)
Oṃ Vajra Gandhe Āḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔, ओṃ वज्र गन्धे आः, oṃ vajra gandhe āḥ, Om Vajra Scent Āḥ)
Lute, flute, round drum, and clay drum, boundless…Lamas…I offer…
Oṃ Vajra Vīṇi Hūṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱི་ཎི་ཧཱུྃ༔, ओṃ वज्र वीणि हुṃ, oṃ vajra vīṇi hūṃ, Om Vajra Lute Hūṃ)
Oṃ Vajra Vaṃse Trāṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ཝཾ་སེ་ཏྲཱཾ༔, ओṃ वज्र वंसे त्ऱां, oṃ vajra vaṃse trāṃ, Om Vajra Flute Trāṃ)
Oṃ Vajra Mṛdaṃge Hrīḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀ་དཾ་གེ་ཧྲཱི༔, ओṃ वज्र मृदंगे ह्रीः, oṃ vajra mṛdaṃge hrīḥ, Om Vajra Drum Hrīḥ)
Oṃ Vajra Murañje Āḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་མུ་རཉྫེ་ཨཱ༔, ओṃ वज्र मुरंजे आः, oṃ vajra murañje āḥ, Om Vajra Cymbals Āḥ)
Form, touch, taste, and the Dharmadhātu, Vajra…boundless…Lamas…I offer…
Oṃ Vajra Rūpa Hūṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔, ओṃ वज्र रूपा हुṃ, oṃ vajra rūpa hūṃ, Om Vajra Form Hūṃ)
Oṃ Vajra Sparśe Trāṃ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་སྤཪྴེ་ཏྲཱཾ༔, ओṃ वज्र स्पर्शे त्ऱां, oṃ vajra sparśe trāṃ, Om Vajra Touch Trāṃ)
Oṃ Vajra Rasa Hrīḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་ར་ས་ཧྲཱི༔, ओṃ वज्र रस ह्रीः, oṃ vajra rasa hrīḥ, Om Vajra Taste Hrīḥ)
Oṃ Vajra Dharma Dhātu Āḥ (Seed Syllable and Mantra: ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔, ओṃ वज्र धर्म धातु आः, oṃ vajra dharma dhātu āḥ, Om Vajra Dharmadhātu Āḥ)
Inner Offering: Hūṃ! All the enemies and obstructors of the world, with the blood of their slaying as argha, with the flowers of the senses as a great burnt offering, with refined oil as lamps, with bile as water, with flesh, blood, and bones as food, with the sound of the skull drum, I offer to the wrathful deities who subdue demons. Please accept and slay the enemies and obstructors! Karma Mahā Krodha Argha naḥ Shabda Pratīccha ye Svāhā!
Nectar Medicine Offering: Hūṃ! Substances that are self-arisen and primordially pure, nectar medicine compounded from eight roots and a thousand branches, substances that purify the five poisons and perfect the five wisdoms, I offer to the lineage of Lamas and Vidyādharas and to the assembly of deities of the glorious Great Supreme Vajrakīla, please accept and grant empowerment and siddhis! Sarva Pañca Amṛta Kharaṃ Khāhi!
To Kunsang Rig Nga, Vajrasattva Prahasti, Skull Garland Father-Mother, and Glorious Lion, I offer this pleasing offering of pure nectar samaya substances, please accept and grant empowerment and siddhis! Sarva Pañca Amṛta Kharaṃ Khāhi!
To the powerful Mind Essence Activity Vajra Force, Padma Protector of the Teachings, and Padma Holder of the Teachings, I offer this pure…Lama…I offer…Sarva Pañca…
To the Bhagavan Glorious Great Vajrakumara and the Glorious Great Mother Cakravartin, I offer this pure…Lama…I offer…Sarva…
To the ten wrathful demon-subduing Father-Mothers and Messengers, the four gatekeepers and the Vajrakīla protectors who are bound by oath, I offer this pure…Lama…I offer…Sarva Pañca Amṛta Kharaṃ Khāhi!
Having placed a drop of nectar on the tongue, Sarva Pañca Amṛta Siddhi Ho!
Union Offering: From my heart arise the Great Bliss Goddess and the Heroes, with the wisdom of Great Bliss in union, with the union offering free from elaboration, may all the deities of the mandala be pleased by the offering of the four joys and bliss-emptiness. Samaya Ho! Samaya Tvam! Bodhicitta Ho! Raho Haṃ! Rāgāya Mi! Mahā Sukha Pratīccha Ho! Prati Gṛhṇa Khāhi!
Slaying Offering: Focusing on the red blood, in the vast vessel…

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་བདུད༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ༔ ཐུཾ་རི་ལི་རྦད་སོད༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་འབར་བ་དམར་གྱི་ཞལ་བུའི་སྣོད༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མཱུ་ལ་སྲིད་པའི་ཁྲག༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་སྒྲོལ་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་རུས་ཚིལ་བུ་རྐང་དང་ཞག༔ དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་རོལ་རྒྱུ་མར་བཅས༔ བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་བ་ལིཾ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས་ཤིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་རང་ཤར་བའི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་རྫོགས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་དབུ་གསུམ་ཁྲོ་ཆགས་བཞད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྣམས་ཕྱག་ཆ་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་ས་དགུའི་རྟོག་པ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མེ་དཔུང་འབར་བས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་
31-43-10a
སྲེག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་འདུལ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བསྒྲད༔ རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་མཁའ་ལ་ལྡིང་༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཟ་བྱེད་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏི་མུག་གནས་དག་རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ ཞེ་སྡང་གནས་དག་མི་བསྐྱོད་སྤྱན་མ་ཡུམ༔ ང་རྒྱལ་གནས་དག་རིན་འབྱུང་མཱ་ཀཱི་ཡུམ༔ འདོད་ཆགས་གནས་དག་སྣང་མཐའ་གོས་དཀར་ཡུམ༔ ཕྲག་དོག་གནས་དག་དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཚུལ༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལྷ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཆེ༔ འགྲོ་བའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན༔ སྦྱོང་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་
31-43-10b
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལས་བཞི་ཀུན་སྒྲུབ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་མཛད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྒོ་བཞི་སྡོམ་དགྱེས་སྒོ་མ་བཞི་དང་ནི༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄

【现代汉语翻译】
ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་བདུད༔ (Tri Yong Gyur Dam Si Rudra Dud) 将所有邪魔、恶灵、鲁扎和魔鬼全部聚集！
མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ (Ma Rung Log Dren Thams Cad Khug Cig Dza) 将所有凶猛的邪灵全部抓来！扎！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Dza Hum Bam Ho) 扎！吽！邦！霍！
ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ (A Be Sha Ya A) 进入！啊！
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (Pra Be Sha Ya Phet) 猛烈进入！啪！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ (Om Vajra Kili Kilaya Dgra Bgegs Kyi Srog Rtsa La Yam Yam) 嗡！金刚橛！金刚橛！将敌人的命脉摧毁！扬！扬！
སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ (Snying Rtsa La Rbad Rbad) 将心脉摧毁！ 砸！砸！
སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ༔ (Srog La Hur Thum) 夺取生命！ 呼尔！通！
ཐུཾ་རི་ལི་རྦད་སོད༔ (Thum Ri Li Rbad Sod) 通！日！利！砸！杀！
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
བྷནྡྷ་འབར་བ་དམར་གྱི་ཞལ་བུའི་སྣོད༔ (Bhandha 'Bar Ba Dmar Gyi Zhal Bu'i Snod) 血红燃烧的颅器之中，
རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མཱུ་ལ་སྲིད་པའི་ཁྲག༔ (rTen 'Brel bCu gNyis Mū La Srid Pa'i Khrag) 盛满了十二缘起根本之血。
མ་ཧཱ་རཀྟ་སྒྲོལ་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ (Ma Hā Rakta sgrol ba'i Khrag Chen Po) 这是伟大的红血，救度的无上之血！
བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ (bDud 'Dul Khro Bo'i dKyil 'Khor Lha La 'Bul) 献给降魔忿怒尊坛城诸神！
མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ (Ma Hā Rakta La Khā Hi) 享用这伟大的红血！
གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། (gTor Ma'i mChod Pa Ni) 食子的供养是：
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ (rTsa gSum Zhi Khro Khrag 'Thung Lha Tshogs La) 献给三根本寂静、忿怒、饮血诸神！
དགྲ་བོའི་ཤ་རུས་ཚིལ་བུ་རྐང་དང་ཞག༔ (dGra Bo'i Sha Rus Tshil Bu rKang Dang Zhag) 敌人的血肉、骨骼、脂肪、腿和油，
དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་རོལ་རྒྱུ་མར་བཅས༔ (dBang Po Glo Snying Nang Rol rGyu Mar bCas) 连同器官、肺、心、内脏和肠子，
བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་བ་ལིཾ་མཆོད་པ་འབུལ༔ (bDud rTsir bsGyur Ba'i Ba Lim mChod Pa 'Bul) 转化为甘露的食子供养！
ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས་ཤིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (Zhal Du bsTab Bo bZhes Shig Kha Ram Khā Hi) 请享用这供品！卡让！卡嘿！
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Ma Hā Ba Lim Ta Khā Hi) 享用这伟大的食子！
བསྟོད་པ་ནི། (bsTod Pa Ni) 赞颂是：
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ (bsKal Pa Me lTar 'Bar Ba'i kLong dKyil Nas) 从如劫火般燃烧的虚空之中，
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་རང་ཤར་བའི༔ (Chos Kyi dByings Nas Rang Byung Rang Shar Ba'i) 从法界之中，自生自显的，
ཕྲིན་ལས་ལྷུན་རྫོགས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ (Phrin Las Lhun rDzogs Karma He Ru Ka) 事业圆满的噶玛嘿汝嘎（Karma Heruka），
སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་དབུ་གསུམ་ཁྲོ་ཆགས་བཞད༔ (sKu gSum lDan Phyir dBu gSum Khro Chags bZhad) 具足三身，故有三面，忿怒而喜悦。
ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྣམས་ཕྱག་ཆ་བསྣམས༔ (Pha Rol Phyin Drug Phyag rnams Phyag Cha bSnams) 六度波罗蜜多之手，持着法器。
རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་ས་དགུའི་རྟོག་པ་འཇོམས༔ (rDo rJe rTse dGus Sa dGu'i rTog Pa 'Joms) 九尖金刚杵摧毁九地之分别念。
རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ (rDo rJe rTse lNgas Dug lNga dByings Su sgrol) 五尖金刚杵将五毒解脱于法界。
མེ་དཔུང་འབར་བས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སྲེག༔ (Me dpung 'Bar Bas 'Khor Ba'i Bag Chags sreg) 燃烧的火焰焚烧轮回的习气。
ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད༔ (Kha Twāṃ rTse gSum Dug gSum rTsad Nas gCod) 卡章嘎（Kha Twam）三尖彻底斩断三毒。
གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་འདུལ༔ (gNam lcags Phur Bus bDag 'Dzin Ru Tra 'Dul) 天铁橛降伏我执鲁扎（Rudra）。
ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བསྒྲད༔ (Tshad Med bZhi lDan Zhabs bZhi Dor sTabs bsGrad) 具足四无量，四足威严站立。
རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་མཁའ་ལ་ལྡིང་༔ (rDo rJe sPu Gri'i gShog Pa mKha' La lding) 金刚剃刀之翅膀翱翔于空中。
དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ (Dur Khrod 'Bar Ba'i Chas rnams sKu La brGyan) 尸陀林燃烧的饰物庄严其身。
འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཟ་བྱེད་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ('Khor Lo rGyas 'Debs Za Byed Kun Gyi gTso) 增长轮，一切食肉者的主尊。
རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ (rDo rJe Dung Dmar 'Dzin Pas Yab La 'Khril) 手持金刚红螺，与父相拥。
གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (gTso Bo Yab Yum gNyis La Phyag 'Tshal bsTod) 向主尊父母双尊顶礼赞颂！
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
ཐུགས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར༔ (Thugs Nyid Chos Kyi dByings Las Ma gYos Par) 心性未曾动摇于法界，
ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ (Ye Shes lNga rDzogs Rol Pa Chen Po'i sKu) 五智圆满，大乐之身。
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ (Kun Tu bZang Po Yab Yum Chos Kyi dByings) 普贤父母，法界之体性。
གཏི་མུག་གནས་དག་རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ (gTi Mug gNas Dag rNam sNang dByings Phyug Yum) 愚痴清净，毗卢遮那（Vairochana）法界自在母。
ཞེ་སྡང་གནས་དག་མི་བསྐྱོད་སྤྱན་མ་ཡུམ༔ (Zhe sdang gNas Dag Mi bsKyod sPyan Ma Yum) 嗔恨清净，不动明王（Akshobhya）眼母。
ང་རྒྱལ་གནས་དག་རིན་འབྱུང་མཱ་ཀཱི་ཡུམ༔ (Nga rGyal gNas Dag Rin 'Byung Mā Kī Yum) 傲慢清净，宝生佛（Ratnasambhava）玛吉佛母（Mā Kī）。
འདོད་ཆགས་གནས་དག་སྣང་མཐའ་གོས་དཀར་ཡུམ༔ ('Dod Chags gNas Dag snang mTha' Gos dKar Yum) 贪欲清净，无量光佛（Amitābha）白衣母。
ཕྲག་དོག་གནས་དག་དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ (Phrag Dog gNas Dag Don Grub sgrol Ma Yum) 嫉妒清净，不空成就佛（Amoghasiddhi）度母。
འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཚུལ༔ ('Khril sByor bDe sTong Longs sPyod rDzogs sKu'i Tshul) 拥抱结合，乐空受用圆满报身之相。
ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལྷ༔ (Ye Nas Ma bCos Rang Byung Rang Shar Lha) 本来无造作，自生自显之神。
ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (Kun bZang Rigs lNga Yab Yum Phyag 'Tshal bsTod) 向普贤五部佛父母顶礼赞颂！
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ (Rigs Kun Khyab bDag bCom lDan rDo rJe Sems) 遍一切种族之主，薄伽梵金刚萨埵（Vajrasattva）。
གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཆེ༔ (gSang Chen dKyil 'Khor rGya mTsho'i mNga' bDag Che) 伟大密坛城之主。
འགྲོ་བའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན༔ ('Gro Ba'i Las Nyon Bag Chags Dri Ma Kun) 净化众生的业、烦恼、习气和污垢，
སྦྱོང་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (sByong mDzad dPa' Bo Chen Por Phyag 'Tshal bsTod) 向伟大的净化者顶礼赞颂！
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
ལས་བཞི་ཀུན་སྒྲུབ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་དང་༔ (Las bZhi Kun sGrub sRas mChog Rigs lNga Dang) 成就一切四事业的五部殊胜佛子，
ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་མཛད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ (Phyogs bCu skyong mDzad bDud 'Dul Khro Bo bCu) 守护十方，降魔的十忿怒尊。
སྒོ་བཞི་སྡོམ་དགྱེས་སྒོ་མ་བཞི་དང་ནི༔ (sGo bZhi sDom dGyes sGo Ma bZhi Dang Ni) 守护四门，欢喜的四门母，
ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (Phur Srung Dam Can Tshogs La Phyag 'Tshal bsTod) 向橛护法誓盟众顶礼赞颂！
ཛཔ྄ (Dza) 扎！

【English Translation】
Gather all the demons, evil spirits, Rudras, and devils!
Seize all the fierce evil spirits! Dza!
Dza Hum Bam Ho!
Enter! Ah!
Enter fiercely! Phet!
Om Vajra Kili Kilaya Dgra Bgegs Kyi Srog Rtsa La Yam Yam: Om! Vajra Kilaya! Vajra Kilaya! Destroy the life force of the enemies! Yam! Yam!
Destroy the heart veins! Rbad! Rbad!
Take the life! Hur Thum!
Thum Ri Li Rbad Sod: Thum! Ri! Li! Smash! Kill!
Hum!
In the skull cup of blazing red,
Is filled with the blood of the twelve links of dependent origination.
This is the great red blood, the supreme blood of salvation!
Offer to the deities of the wrathful demon-subduing mandala!
Ma Hā Rakta La Khā Hi: Enjoy this great red blood!
The offering of the Torma is:
Hum!
To the Three Roots, peaceful, wrathful, and blood-drinking deities,
The flesh, bones, fat, legs, and oil of the enemies,
Together with the organs, lungs, heart, entrails, and intestines,
Offer the transformed nectar of the Balim offering!
Please enjoy this offering! Kha Ram Khā Hi!
Ma Hā Ba Lim Ta Khā Hi: Enjoy this great Torma!
The praise is:
Hum!
From the midst of the space that burns like the fire of an eon,
From the Dharmadhatu, self-arisen and self-manifested,
Karma Heruka (Karma Heruka) whose activities are perfectly fulfilled,
Endowed with the three bodies, hence with three faces, wrathful and joyful.
The hands of the six perfections hold the implements.
The nine-pointed vajra destroys the concepts of the nine grounds.
The five-pointed vajra liberates the five poisons into the Dharmadhatu.
The blazing fire burns the karmic imprints of samsara.
The three-pointed Khatvanga (Kha Twam) completely severs the three poisons.
The meteoric iron phurba (ritual dagger) subdues the self-grasping Rudra.
Endowed with the four immeasurables, the four feet stand majestically.
The wings of the vajra razor soar in the sky.
The ornaments of the burning charnel ground adorn the body.
The expanding wheel, the chief of all flesh-eaters.
Holding the vajra red conch, embracing the father.
I prostrate and praise the principal father and mother!
Hum!
The mind essence unmoving from the Dharmadhatu,
The body of great play, complete with the five wisdoms.
Samantabhadra (Kuntuzangpo) father and mother, the essence of Dharma.
The mother Vairochana (Namnang), the realm of the purified ignorance.
The mother Akshobhya (Mikyöpa), the realm of the purified hatred.
The mother Mā Kī, the realm of the purified pride.
The mother Amitābha (Nangtha), the realm of the purified desire.
The mother Tara (Dölma), the realm of the purified jealousy.
Embracing in union, the form of the enjoyment body of bliss and emptiness.
Primordially uncreated, self-arisen and self-manifested deity.
I prostrate and praise the five Buddha families, father and mother!
Hum!
The lord who pervades all families, the Bhagavan Vajrasattva (Dorje Sempa).
The great lord of the ocean of the secret mandala.
Purifying all the karma, afflictions, imprints, and stains of beings,
I prostrate and praise the great hero who purifies!
Hum!
The supreme sons who accomplish all four activities, the five families,
The ten wrathful ones who protect the ten directions and subdue demons,
The four gatekeepers who delight in vows, and the four gate goddesses,
I prostrate and praise the assembly of Phurba (Kila) protectors and oath-bound ones!
Dza!

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྙེན་བཟླ་བ་ནི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་ནི༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཁྱབ་སྤྲོས་པས༔ རྒྱལ་ཀུན་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ ཞེས་པ་ཡིད་བཟླས་ཚུལ་དུ་བྱ། སླར་ཡང་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་ལས༔ འོད་ཟེར་འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་འཕྲོས༔ སོ་སོའི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄༔ དཔལ་ཆེན་ལྗགས་སྟེང་པདྨ་དམར༔ འདབ་བཞི་ཨཱཿཡིས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཡ་རྐན་ཟླ་བ་ཨཱ་ལིས་བསྐོར༔ མ་རྐན་ཉི་མ་ཀཱ་ལིས་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ༔ གནམ་ཐོག་ལྷུང་བ་ལྟ་བུ་རུ༔ བཟླས་པས་འོད་ཟེར་མེ་འོད་དང་༔ མཚོན་ཆ་ཐོག་སེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་བཀང་༔ 
31-43-11a
སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཏུལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླ། དེའང་གཙོ་འཁོར་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ་བྱེད་ན་ཁྲོ་བསྙེན་རྣམས་སྦྲེལ་ལ་བཟླ། བསྙེན་སྒྲུབ་རྐང་ཚུགས་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ཞི་ཁྲོའི་གཙོ་སྔགས་གཉིས་གཙོ་བོར་བཟླ། རིགས་ལྔ་དང་སྲས་མཆོག་ཁྲོ་བཅུ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆ་བསྐྱུང་། ཁྲོ་བཅུ་ལ་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་རྩ་སྒྲུབ་ལྟར་བཟླ། བཟླས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། ཐོག་མར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་རྫས་སུ་འོས་པ་རྣམས་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་༔ རཾ་ལས་མེ༔ ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ༔ བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་
31-43-11b
རྩི་ལྔ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་ཐིམ༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་ཏེ་ཁོལ་བའི་རླངས་པ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཉིས

【现代汉语翻译】
接下来是修习和念诵：在普贤王如来的心间，观想月亮上有一个蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），发出光芒，遍布无尽的佛土，所有佛的秘密身语意加持，汇聚到吽字并融入其中。念诵：嗡 班杂 智达 吽（Oṃ Vajra Citta Hūṃ），嗡 杰那 杰克（Oṃ Jina Jik）。这是意念念诵的方法。再次，从诸佛四部的，心髓吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 梭 哈（藏文：སྭཱ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhrīḥ，汉语字面意思：祈愿成就） 哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹词）中，发出光芒照耀六道众生，净化各自的业、烦恼、罪障，使一切众生都成就诸佛的身语意，成为金刚三身的自性。念诵：吽 班杂 德热克（Hūṃ Vajra Dhṛk），梭 惹那 德热克（Svā Ratna Dhṛk），昂 阿若利克（Āṃ Aro Lik），哈 扎那 德热克（Hā Prajñā Dhṛk）。
观想大护法的舌头上有一朵红色的莲花，四片花瓣上写着阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字）。右边的脉轮是月亮，周围环绕着阿利（元音）；左边的脉轮是太阳，周围环绕着嘎利（辅音）。观想十四个秘密真言的字母，像从天而降一样，念诵时发出光芒、火焰，以及无数的武器和冰雹，三千世界充满光明，降伏三界所有的恶毒众生。念诵：嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪特（Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ），布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 叽拉亚 班 吽 啪特（Buddha Vajra Ratna Padma Karma Kīlaya Baṃ Hūṃ Phaṭ），吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽（Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ），扎 吽 班 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ），萨玛雅 斯瓦（Samaya Svaḥ）。根据上、中、下三种程度结合象征念诵。
如果将本尊和眷属一起进行修持，则将忿怒本尊的修习结合起来念诵。在进行本尊修持时，主要念诵寂静和忿怒本尊的咒语。五部如来和殊胜的子嗣十忿怒尊，逐渐减少部分内容。如果想稍微扩展十忿怒尊的修持，则按照根本修持的方法念诵。念诵完毕后，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！祈请普巴金刚圆满降临，献上内外秘密的供品，忏悔所有违犯和错误，赞叹身语意功德事业，赐予殊胜和共同的成就。念诵从金刚阿甘到夏贝，以及玛哈班杂 惹达 巴林达 卡嘿（Vajra Arghaṃ...Śabda，Mahā Pañca Rakta Balimta Khāhi），也要念诵空行母的供赞。
第三是后续的仪轨，首先是会供的供养：准备好适合作为会供的物品，用甘露进行净化。从空性中，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）产生风，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）产生火，康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：水）产生三个颅骨杯，在宽广的颅骨器皿中，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：空性）产生颅器，郭 咕 达 哈 那（Go Ku Da Ha Na）产生五肉，比 姆 玛 惹 舒（Bi Mu Ma Ra Śu）产生五甘露，在其上，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），梭（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：祈愿），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字），哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：惊叹词）发出光芒，从十方佛土迎请甘露融入其中，风吹动，火燃烧，所有物质融化混合，沸腾的蒸汽中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：种子字），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的光芒汇集诸佛的加持融入其中，成为誓言甘露和智慧甘露。

【English Translation】
Next is the practice of approaching and reciting: In the heart of Samantabhadra (普贤王如来), visualize a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) on the moon, emitting light, pervading endless Buddha lands, all the blessings of the secret body, speech, and mind of all Buddhas, converging into the syllable Hūṃ and dissolving into it. Recite: Oṃ Vajra Citta Hūṃ, Oṃ Jina Jik. This is the method of mental recitation. Again, from the heart essence Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) Svāhrīḥ (藏文：སྭཱ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhrīḥ，汉语字面意思：prayer for accomplishment) Hā (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：exclamation) of the Buddhas of the four families, emit light illuminating the six realms, purifying their respective karma, afflictions, and obscurations, so that all beings accomplish the body, speech, and mind of the Buddhas, becoming the nature of the Vajra three kayas. Recite: Hūṃ Vajra Dhṛk, Svā Ratna Dhṛk, Āṃ Aro Lik, Hā Prajñā Dhṛk.
Visualize a red lotus on the tongue of the great protector, with four petals inscribed with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：seed syllable). The right channel is the moon, surrounded by Āli (vowels); the left channel is the sun, surrounded by Kāli (consonants). Visualize the fourteen secret mantra letters, as if falling from the sky, emitting light, flames, and countless weapons and hailstones as you recite, filling the three thousand worlds with light, subduing all the malicious beings of the three realms. Recite: Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ, Buddha Vajra Ratna Padma Karma Kīlaya Baṃ Hūṃ Phaṭ, Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, Samaya Svaḥ. Combine the symbols according to the upper, middle, and lower levels of practice.
If practicing the main deity and retinue together, combine the practice of the wrathful deities and recite. When performing the main deity practice, mainly recite the mantras of the peaceful and wrathful deities. The five Buddha families and the supreme sons, the ten wrathful deities, gradually reduce some content. If you want to slightly expand the practice of the ten wrathful deities, recite according to the root practice method. After the recitation, recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)! Invoke Pūrbakīla (金刚橛) to fully descend, offer outer, inner, and secret offerings, confess all violations and errors, praise the body, speech, mind, qualities, and activities, and grant supreme and common accomplishments. Recite from Vajra Arghaṃ to Śabda, and Mahā Pañca Rakta Balimta Khāhi, and also recite the praises of the Ḍākinīs.
Third is the subsequent ritual, first is the offering of the Gaṇacakra (会供): Prepare the appropriate items for the Gaṇacakra, and purify them with amrita (甘露). From emptiness, Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：wind) arises as wind, Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire) arises as fire, Kaṃ (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：water) arises as three skull cups, in the wide skull vessel, Ā (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：emptiness) arises as a skull vessel, Go Ku Da Ha Na arises as the five meats, Bi Mu Ma Ra Śu arises as the five amritas, upon them, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfection), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), Svā (藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：prayer), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：seed syllable), Hā (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：exclamation) emit light, inviting the amrita from the Buddha lands of the ten directions to dissolve into them, the wind stirs, the fire burns, all substances melt and mix, in the boiling steam, the light of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfection), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：seed syllable), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) gathers the blessings of the Buddhas and dissolves into them, becoming the samaya amrita and the wisdom amrita.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ལ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སླད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སྤྱིར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བཅད་པའི་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱི༔ 
31-43-12a
བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་རྒྱལ་བ་སྤྱི་སྐོང་དང་ཕུར་པའི་སྒེར་སྐོང་བྱ། ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། ཚོགས་སྣོད་རབ་ཡངས་ཁམས་གསུམ་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་བདུད༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བདེན་པའི་མཐུ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་མཐུས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་གདུག་པ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང་༔ ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ རྣམ་ཤེས་བླ་སྲོག་རྟེན་ཕུར་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ཞགས་པས་རྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་དྲྭ་བས་སྡོམས་ཤིག་བཾ༔ དྲིལ་བུས་བརྟན་བྲལ་མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་ཧོ༔ གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཞེངས་ཤིག་ཁྲོ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཕྱག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ༔ དུག་ལྔའི་
31-43-12b
བག་ཆགས་སྦྱོངས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་སྡུས་ཤིག༴ རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤོར་ཞིག༴ ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བཛྲ༴ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་གཏུབས་ཤིག་ཟ་གསོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ༔ ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད༔ བསྟབ་པ་ནི། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་རོལ་ཁྲག་དང་

【现代汉语翻译】
化为无尽的大海。嗡 啊 吽 (Om Ah Hum) 三遍。迎请会供：吽！为了成就寂怒本尊，为了赐予权力和成就，祈请智慧忿怒尊及其眷属降临会供之处。班杂 萨玛雅 杂 (Vajra Samaya Jah)。普遍供养：吽！无上殊胜的供养是五种智慧的光芒，以五种妙欲严饰，请如您所愿享用。阿甘（Argham）至夏达 玛哈 萨瓦 布杂 卡嘿 (Shabda Maha Sarva Puja Khahi)。将会供品分为三部分，首先是供养：吽！坛城中的所有本尊，请享用会供的供品，遣除所有邪魔障碍，赐予殊胜和共同的成就。嘎纳 扎扎 布杂 卡嘿 (Ghana Chakra Puja Khahi)。中间是忏悔：我们因无明，身语意不谨慎，违背誓言，坛城本尊不悦之处，请您以大悲心宽恕。班杂 萨玛雅 霍 (Vajra Samaya Ho)。如果想扩展，可以进行共同祈请和个别祈请。最后是诛杀和镇压：会供的容器广阔如三界，化为那哩底 (Nṛti) ，将所有违誓的邪魔、鲁扎 (Rudra) 、魔鬼、不驯服的邪灵全部聚集起来！纳摩！三宝、三根本、三身之真谛，缘起因果不虚之真谛，护法神、誓言者、使者之威力，愿所有危害佛法和众生的恶毒之徒，无论身处三界九地三有何处，都聚集于此！班杂 阿姆 库夏 亚 杂 (Vajra Am Kusha Ya Jah)。将他们的意识、生命、替身全部聚集起来！用绳索束缚他们的脖颈！帕夏 吽 (Pasha Hum)。用铁链和网束缚他们的四肢！班 (Bam)。用铃铛使他们失去理智！霍 (Ho)。将他们投入形象之中！阿贝夏 亚 阿 (Avesha Ya Ah)。将他们与神分离！扎 贝夏 亚 帕特 (Pravesha Ya Phet)。升起吧，忿怒尊，最殊胜的佛子！从您双手五种姓父母的结合处，降下五种智慧的河流，净化五毒的习气！班杂 寂利 寂拉亚 (Vajra Kili Kilaya)。从根源上斩断三毒！班杂 寂利 寂拉亚 (Vajra Kili Kilaya)。聚集生命精华！将意识转移到法界！将五蕴粉碎成尘土！班杂 (Vajra)。斩断六道轮回之门！班杂 寂利 寂拉亚 (Vajra Kili Kilaya)。将他们粉碎成微尘！扎 索 颇 涅 措 (Za Sod Pho Nyer Tsho)，食肉饮血的使者们！嗡 班杂 寂利 寂拉亚 (Om Vajra Kili Kilaya)，将邪魔的命脉 扬 扬 (Yam Yam)！心脏 惹 惹 (Rad Rad)！生命 呼 吞 (Hur Thum)！吞 日 惹 索 (Thum Rid Rad Sod)！镇压：忿怒尊的嬉戏之神众请现身！将诛杀的邪魔的尸体、血肉、骨骼、器官、心肝内脏和血液
 

【English Translation】
Turn into a vast ocean without limit. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽) Three times. Inviting the Tsok (Assembly Offering): Hum! For the sake of accomplishing the Phurba (Wrathful Deity) of Existence, for the sake of bestowing power and siddhi (accomplishment), I invite the Wisdom Wrathful One with his retinue to come to the Tsok place. Vajra Samaya Jah (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：Vajra Samaya Jah，汉语字面意思：金刚誓言 杂). General Offering: Hum! The supreme and excellent offering is the radiant light of the Five Wisdoms, adorned with the five desirable qualities. Please partake as you wish, according to your heart's commitment. Argham (offering of water for washing feet) to Shabda Maha Sarva Puja Khahi (藏文：ཤབྡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：शब्द महा सर्व पूजा खाही，梵文罗马拟音：Shabda Maha Sarva Puja Khahi，汉语字面意思：声音 大 全部 供养 吃). Dividing the Tsok into three parts, first is the offering: Hum! All the deities of the mandala (sacred geometric configuration), please accept the Tsok offering. Avert all enemies, obstacles, and hindrances. Bestow supreme and common siddhis. Ghana Chakra Puja Khahi (藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：गण चक्र पूजा खाही，梵文罗马拟音：Ghana Chakra Puja Khahi，汉语字面意思：轮 供养 吃). The middle part is confession: We, due to ignorance, with body, speech, and mind, through careless behavior, have transgressed the samaya (vow). Whatever displeases the deities of the mandala, please forgive us with your great compassion. Vajra Samaya Ho (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：वज्र समय हो，梵文罗马拟音：Vajra Samaya Ho，汉语字面意思：金刚誓言 霍). Here, if you wish to expand, you can perform the general invocation of the Buddhas and the individual invocation of Phurba. The final part is killing and subduing: The Tsok vessel is vast like the three realms, transformed into Nṛti (a wrathful goddess), gather all oath-breakers, Rudras (a fierce deity), demons, and untamed evil spirits! Namo! By the power of the truth of the Three Jewels, the Three Roots, and the Three Kayas (bodies of a Buddha), by the power of the unfailing truth of dependent origination and cause and effect, by the power of the Dharma protectors, oath-bound ones, and messengers, may all those who harm the Dharma and beings, wherever they may dwell in the three realms, nine lands, and three existences, be gathered here! Vajra Am Kusha Ya Jah (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र अं कुशा य ज，梵文罗马拟音：Vajra Am Kusha Ya Jah，汉语字面意思：金刚 钩 呀 杂). Gather their consciousness, life force, and substitute Phurba! Bind their necks with a noose! Pasha Hum (藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पाश हुं，梵文罗马拟音：Pasha Hum，汉语字面意思：绳索 吽). Bind their limbs with iron chains and nets! Bam (藏文：བཾ，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：Bam，汉语字面意思：班). Intoxicate them with the bell, making them lose stability! Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：Ho，汉语字面意思：霍). Cast them into the form! Avesha Ya Ah (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：आवेश य आ，梵文罗马拟音：Avesha Ya Ah，汉语字面意思：进入 呀 阿). Separate them from the deities! Pravesha Ya Phet (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेश य फट्，梵文罗马拟音：Pravesha Ya Phet，汉语字面意思：投入 呀 帕特). Arise, Wrathful King, supreme son! From the union of your two hands, the five families, father and mother, let the great stream of the five wisdoms descend, purify the imprints of the five poisons! Vajra Kili Kilaya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Vajra Kili Kilaya，汉语字面意思：金刚 寂利 寂拉亚). Cut off the three poisons from their roots! Vajra Kili Kilaya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Vajra Kili Kilaya，汉语字面意思：金刚 寂利 寂拉亚). Gather the essence of life! Transfer their consciousness into the Dharmadhatu (realm of reality)! Crush the five aggregates into dust! Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚). Cut off the gates of the six realms! Vajra Kili Kilaya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Vajra Kili Kilaya，汉语字面意思：金刚 寂利 寂拉亚). Grind them into powder! Za Sod Pho Nyer Tsho (藏文：ཟ་གསོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས，梵文天城体：ज सोद फो न्येर् त्शो，梵文罗马拟音：Za Sod Pho Nyer Tsho，汉语字面意思：吃 杀 使者 众), the assembly of flesh-eating messengers! Om Vajra Kili Kilaya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་，梵文天城体：ओम् वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Om Vajra Kili Kilaya，汉语字面意思：嗡 金刚 寂利 寂拉亚), strike the life force of the enemies and obstacles Yam Yam (藏文：ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：Yam Yam，汉语字面意思：扬 扬)! Strike the heart Rad Rad (藏文：རྦད་རྦད，梵文天城体：रबद रबद，梵文罗马拟音：Rad Rad，汉语字面意思：惹 惹)! Strike the life Hur Thum (藏文：ཧུར་ཐུཾ，梵文天城体：हुर थुं，梵文罗马拟音：Hur Thum，汉语字面意思：呼 吞)! Thum Rid Rad Sod (藏文：ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད，梵文天城体：थुं रिल् रबद सोद，梵文罗马拟音：Thum Rid Rad Sod，汉语字面意思：吞 日 惹 索)! Subduing: May the deities of the wrathful play reveal themselves! The flesh, blood, and bones of the enemies and obstacles that have been killed, the organs, liver, heart, and entrails, and the blood

--------------------------------------------------------------------------------

ཞག༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་རབ་སྦར་ནས༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུས་བཏབ་ལ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་ལྟར༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གིངྐ་ར༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ འདིར་བཀའ་སྲུང་ཙིཏྟ་དུག་ཐུར་མ་དང་། 
31-43-13a
བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་ཀྱི་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གཞུང་དང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣམས་བྱ། དཀྱུས་ཙམ་དུ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་འཁོར་བཅས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་དང་། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོ་ནས། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་ཙིཏྟ་དུག་ཐུར་མ། །བདུད་མགོན་ཆེན་པོ་མི་བསྲུན་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དགོངས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། རཀྟ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་རབ་བཀྲ་ཚིལ་གསུར་སྤོས། །ཞུན་ཆེན་མར་མེ་སྣང་བ་ཉི་ལྟར་གསལ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ག་ཎའི་རྫས། །མ་ཚང་མེད་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་འདིས། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལས་བྱེད་མ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཁོར་ཚོགས་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྟོབས་ལྡན་བདུད་མགོན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡུམ་
31-43-13b
མཆོག་ལྷ་སྨན་ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཙན་རྒོད་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་བདུད་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་མོ་རག་མོ་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲག་རྒྴ་བཛྲ་ལི་ལ་མ། དུ་ར་ཙ་ཕུ་ཏྲི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བྷྱོ། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད། །མ་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ལས་མཛད་བདུད་མགོན་ཆེན་པོ་ཏྲཀྴད་དང་།

【现代汉语翻译】
舍 (zhag)，将智慧甘露的本质充分点燃，献给诸佛众眷属，卡嘿 (kha hi)！将敌对邪魔的血肉心识、红白花、金刚砂等献上，卡嘿 (kha hi)！然后，与内在瑜伽相应，享用会供。用剩余的甘露涂抹，班杂阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍 (pañca amrita hum ha ho hrih)！剩余的誓言供品，如无尽的欲望之源，充满整个虚空界。诶 阿 惹利 舍 舍 匝 匝 吽 (e a ralli hrim hrim dzah dzah hum)！
荣耀的听命者，聚集剩余的会众，请享用这剩余的食子，如昔日所立誓言，请成办显现的利生事业！嗡 佛 金刚 宝莲花 业 一切空行母 紧嘎惹 (om buddha vajra ratna padma karma sarva dakini ginkara)，大一切供养 卡嘿 (maha sarva puja kha hi)！
在此，供养护法赤达度突玛 (tsitta dug thur ma) 和恶魔之主扎恰 (trakshad) 的食子，仪轨由伏藏法和取藏者本人所作。简略而言，用 讓 (ram)、樣 (yam)、康 (kham) 清净，嗡 阿 吽 (om ah hum) 三遍。食子化为智慧甘露的大海。观想自己为大吉祥主，心间的 吽 (hum) 字放出光芒，刹那间迎请来玛姆 (mamo) 咒语的护法和恶魔之主扎恰 (trakshad) 及其眷属。
吽 (hum)！自性本净法身广阔界，成办事业之殊胜处，咒语护法玛姆赤达度突玛 (mamo tsitta dug thur ma)，大恶魔凶猛可怖之身，及其眷属祈请降临此处，坚定安住于誓言之中！班杂 萨玛雅 匝 (vajra samaya dzah)！
吽 (hum)！鲜血供品如海般涌动，五欲妙花缤纷绽放，油脂香气袅袅升腾，明亮酥油灯光如日般照耀，此外，还有外内密之嘎巴拉 (ganachakra) 供品，无一遗漏地广为陈设，以此满足玛姆咒语护法的誓言，满足行事业玛姆四姐妹的誓言，满足眷属玛姆百万部的誓言，满足具力大恶魔的誓言，满足
至尊空行母药神大母的誓言，满足赞坚国王龙魔等，眷属化身如海的誓言。玛姆 惹姆 卡惹玛 贝哟 (mamo rag mo kha rag ma bhyo)，以此食子供养 卡嘿 (idam balimta kha hi)！三遍。嗡 班杂 扎嘎 扎杂 利拉玛 (om vajra trag rgya vajra li la ma)，度惹杂 普扎 德热 (dura tsa phu tri)，以此食子供养 卡卡卡嘿 卡嘿 (idam balimta kha kha kha hi kha hi)！三遍。大五肉嘎巴拉轮供 卡嘿 (maha panca rakta ganachakra puja kha hi)！贝哟 (bhyo)！
从大乐无离之坛城中，至尊无与伦比的空行之主，行息增怀诛各种事业，百万玛姆围绕，我赞颂您！行事业大恶魔扎恰 (trakshad) 和

【English Translation】
Zhag! Fully ignite the essence of wisdom nectar, offer to the assembly of deities and retinue, Kha Hi! Offer the flesh, blood, mind, red and white flowers, gorochana, etc., of hostile demons, Kha Hi! Then, in accordance with inner yoga, enjoy the tsok. Smear with the remaining nectar, Pañca Amrita Hum Ha Ho Hrih! The remaining samaya offerings, like an inexhaustible source of desire, fill the entire realm of space. E A Ralli Hrim Hrim Dzah Dzah Hum!
Glorious listeners, gather the remaining assembly, please accept this remaining torma, as you vowed in the past, please accomplish the manifest enlightened activities! Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Dakini Ginkara, Maha Sarva Puja Kha Hi!
Here, offer the torma of the protector Tsitta Dug Thur Ma and the lord of demons Trakshad, the rituals are composed by the terma and the terton himself. Briefly, purify with Ram, Yam, Kham, Om Ah Hum three times. The torma transforms into a great ocean of wisdom nectar. Visualize yourself as the Great Glorious One, from the Hum at your heart, rays of light emanate, instantly inviting the protectors of the Mamo mantra and the lord of demons Trakshad and their retinue.
Hum! From the naturally pure Dharmakaya's vast expanse, the supreme place for accomplishing activities, mantra protectors Mamo Tsitta Dug Thur Ma, the great demon's fierce and terrifying form, and their retinue, please descend to this place, firmly abide in your samaya! Vajra Samaya Dzah!
Hum! Blood offerings surge like an ocean, flowers of the five desires bloom brilliantly, the fragrance of fat and incense rises, the light of bright butter lamps shines like the sun, moreover, there are outer, inner, and secret ganachakra offerings, arranged extensively without omission, thereby fulfilling the samaya of the Mamo mantra protectors, fulfilling the samaya of the four sisters of the Karma Mamo, fulfilling the samaya of the million-fold retinue of Mamo, fulfilling the samaya of the powerful great demon, fulfilling the samaya of
the supreme Dakini, the great goddess of medicine, fulfilling the samaya of Tsen Gyalpo, Lu Dud, etc., the ocean of retinue emanations. Mamo Rag Mo Kha Rag Ma Bhyo, offer this torma, Idam Balimta Kha Hi! Three times. Om Vajra Trag Rgya Vajra Li La Ma, Dura Tsa Phu Tri, offer this torma, Kha Kha Kha Hi Kha Hi! Three times. Maha Panca Rakta Ganachakra Puja Kha Hi! Bhyo!
From the mandala of great bliss without separation, the supreme, unparalleled lord of the Dakinis, performing peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, surrounded by a million Mamos, I praise you! The Karma demon Trakshad and

--------------------------------------------------------------------------------

 །ཡུམ་མཆོག་ལྷ་སྨན་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་དང་བཙན། །བདུད་ནག་ཁྲམ་ཐོགས་ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཆེ། །ཡོངས་གྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉར་བཅས་ལ་བསྟོད། །མཐུ་ལྡན་སྲུང་མའི་དབང་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་མ་བསྙེལ་བར། །སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་སྐྱོངས་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ། ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་བསྟན་པ་བཤིག་བྱེད་པའི། །དགྲ་བོ་དམ་སྲི་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཀུན། །མ་ལུས་རྨིང་མེད་འཇོམས་ཤིང་མེད་པར་མཛོད། །སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཉེར་ཞི་ཞིང་། །མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །
31-43-14a
ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ། །ཆད་མདོ་ནི། བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་ཆད་མདོ་སོགས་སྤགས་ལ་སྨན་རཀ་བྲན། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་གསུངས་པའི་ཚེ༔ རང་སྣང་རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ དུག་ལྔའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཁྲུལ་པ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བར་དང་ཐ་མའི་བསྐལ་པ་ལ༔ ལྷ་གནས་གསུམ་དང་རི་རྒྱལ་མ་ལ་ཡར༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེས༔ རྒྱུད་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་གཏེར་དུ་སྦས་པའི་ཚེ༔ རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བཀའ་སྲུང་གིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ བྲག་དམར་མཆིམས་ཕུ་འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་རྣམས་དང་༔ ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ༔ ཐུན་མོངས་
31-43-14b
ཡང་ཟབ་གདམས་པ་བསྟན་པའི་ཚེ༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར༴ མཆོད་གཏོར༴ ཧཱུྃ༔ ད་དུས་སྙིགས་མ་རྩོད་དུས་མཐའ་མ་འདིར༔ འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སྨོན་ལམ་ལས་སད་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྒྱལ་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་ནས༔ རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་ཟབ་ཆོས་སྤྱན་དྲངས་དུས༔ བཀའ་དང་གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར༴ མཆོད་གཏོར༴ གཏོར་གཞོང་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བ་ཡི༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི༔ ལྷབ་ལྷུབ་རིན་ཆེན་མང་པོའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོ་མང་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་ཕ་འབབ་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞ

【现代汉语翻译】
至尊母神，天医之王，以及龙族与赞神，
手持黑册的恶魔，以及天神的伟大信徒。
我赞美圆满成就的八部众及其使者。
拥有力量的护法神之主们，
请勿忘记您们所承诺的坚定誓言，
护持佛陀的教法，延续持教者的寿命，
守护讲修之所，增进众生的安乐。
特别是对于那些破坏秘密甚深教法的，
所有敌对者、邪灵以及持邪见者，
愿你们彻底摧毁，令其无迹可寻。
愿我等持咒者及其眷属，
所有违缘障碍皆得平息，
所有顺缘皆如意成就，
愿深奥伏藏教法广弘的事業得以成办。
如是供养朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文：Balim，梵文罗马拟音：Baliṃ，汉语字面意思：食子供品）。
切断缘起之法：将供奉护法和伏藏守护神的朵玛的切断缘起之法等，洒在炒面上，并供奉酒和血。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。
往昔，在超越时空的最初劫，
在最胜的密严净土，
薄伽梵普贤大黑汝嘎（藏文：ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Samantabhadra Heruka，梵文罗马拟音：Samantabhadra Heruka，汉语字面意思：普贤嘿汝嘎），
宣说诸佛汇聚的续部之时，
自显现的五部族本尊及其眷属，
是否未曾断绝诛杀五毒的怨敌魔障？
请享用这智慧自显的供品，
成办从根本上清净迷乱的事業！
吽。
其后，在中劫和末劫之时，
在三处天界和须弥山，
金刚法和事业自在母，
汇集续部并将其埋藏为伏藏之时，
续部总集和特别是护法神们，
如所承诺和立誓的那样，
请享用供品朵玛，并成办事業！
吽。
其后，当调伏之时到来之际，
在红岩、青浦、沃普、达仓等地，
莲花生大士（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生），
修持噶举八大法行和金刚橛法，
开启坛城，与八大成就者，
以及金刚橛的持明者吉祥狮子（藏文：དཔལ་གྱི་སེང་གེ་，梵文：Shri Simha，梵文罗马拟音：Śrī Siṃha，汉语字面意思：吉祥狮子）一起，
传授共同和甚深口诀之时，
金刚橛护法和誓盟者海众，
如所承诺和立誓的那样，
请享用供品朵玛，并成办事業！
吽。
如今，在这五浊末世争斗之际，
在沃普、达仓、桑珠、给吾仓等地，
梦中醒来，具力金刚（藏文：སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ，梵文：Balavan Vajra，梵文罗马拟音：Balavan Vajra，汉语字面意思：大力金刚），
受到王妃措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，梵文：Tso Gyal，梵文罗马拟音：Tso Gyal，汉语字面意思：措嘉）的加持和授记，
迎请五部一饰的甚深教法之时，
护法和伏藏守护神誓盟者海众，
如所承诺和立誓的那样，
请享用供品朵玛，并成办事業！
用洗涤之水供养护地神女：
吽。
吉祥的听命者，守护藏地的，
十二位伟大的姐妹护地神女，
身着闪耀的珍宝饰品，
伴随着悦耳的乐器之声，
降临于此，享用这朵玛的洗涤之水！

【English Translation】
Supreme Mother Goddess, King of Divine Physicians, and the Nagas and Tsan spirits,
Black Demon holding the ledger, and the great devotee of the gods.
I praise the Eight Classes of Accomplished Ones and their messengers.
Powerful lords of the Dharma Protectors,
Do not forget the solemn vows you have made,
Protect the Buddha's teachings, prolong the lives of the upholders of the teachings,
Safeguard the monastic communities, and increase the happiness of beings.
Especially for those who destroy the profound secret teachings,
All enemies, evil spirits, and those with wrong views,
May you utterly destroy them, leaving no trace.
May all obstacles and hindrances be pacified for us mantra holders and our retinues,
And may all favorable conditions be fulfilled as desired,
May the activities of spreading the profound treasure teachings be accomplished.
Thus, the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: Balim, Romanized Sanskrit: Baliṃ, literally: food offering) is offered.
Cutting the Lineage: Sprinkle medicine and alcohol on the roasted flour for the Torma of the Dharma Protectors and Treasure Guardians, etc.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literally: seed syllable).
In the past, in the first aeon of timelessness,
In the supreme secret realm of Akanishta,
Bhagavan Samantabhadra Heruka,
When the tantras of the gathering of Sugatas were spoken,
The self-arisen Five Families of Bodhisattvas and their consorts,
Did they not ceaselessly slay the enemies and obstacles of the five poisons?
Please accept this self-arisen wisdom offering,
And accomplish the activities of purifying delusion from its root!
Hūṃ.
Thereafter, in the middle and final aeons,
In the three divine realms and Mount Meru,
Vajra Dharma and the Great Lady of Action,
When the tantras were gathered and concealed as treasures,
The general collection of tantras and especially the Dharma Protectors,
As they had promised and vowed,
Please accept the offering Torma and accomplish the activities!
Hūṃ.
Thereafter, when the time for taming arrived,
In Drakmar, Chimphu, Onphu, and Taktsang,
The Great Teacher Padmasambhava,
Practiced the Eight Great Herukas and Vajrakilaya,
Opened the mandala, and with the Eight Great Accomplished Ones,
And Shri Simha (Tibetan: དཔལ་གྱི་སེང་གེ་, Sanskrit: Shri Simha, Romanized Sanskrit: Śrī Siṃha, literally: Glorious Lion), the Vidyadhara of Vajrakilaya,
When the common and profound instructions were taught,
The Vajrakilaya Protectors and the ocean of oath-bound ones,
As they had promised and vowed,
Please accept the offering Torma and accomplish the activities!
Hūṃ.
Now, in this degenerate age of strife,
In Onphu, Taktsang, Samdrub, and Keutsang,
Stobden Dorje (Tibetan: སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ, Sanskrit: Balavan Vajra, Romanized Sanskrit: Balavan Vajra, literally: Powerful Vajra), awakened from a dream,
Received the blessings and prophecies of Queen Tso Gyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ, Sanskrit: Tso Gyal, Romanized Sanskrit: Tso Gyal, literally: Lake Queen),
When the profound teachings of the One Ornament of the Five Families were invoked,
The Dharma Protectors and the ocean of oath-bound treasure guardians,
As they had promised and vowed,
Please accept the offering Torma and accomplish the activities!
Offering the ablution water to the Guardian Goddesses:
Hūṃ.
The glorious obedient ones, who protect the land of Tibet,
The twelve great sister Guardian Goddesses,
Adorned with shimmering precious ornaments,
Accompanied by the sounds of melodious instruments,
Come here and partake of this ablution water of the Torma!

--------------------------------------------------------------------------------

ེས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདོག༔ དབང་ཕྱུག་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཚུར་ལ་བྱོན༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུ་རོལ་ན༔ བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་ན༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཞིང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་
31-43-15a
གནས་དང་༔ སློབ་མ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡིས༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་མཆོད་བཤམས་ནས༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གྲལ་དུ་བཞག༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ད་དུང་ཐར་པ་མ་ཐོབ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཟློག༔ མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྟན་མ་དང་དབང་ཕྱུག་མའི་གཏོར་མ་ཕུལ། རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དུག་ལྔའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་ལྔ་ཕུང་ས་གཞི་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བྲོ་ཡང་སྐུ་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་བྲོ༔ གར་ཡང་འཁོར་བ་ཡོངས་གྲོལ་གར༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་དང་རུ་ཏྲ་རྣམས༔ མནན་ནོ་དམིགས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་༔ ཐེག་དགུ་ས་དགུ་རི་རབ་མནན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་ལས་ཕྱིར་མ་ལྡོག༔ ཨཱོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་སརྦ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ 
31-43-15b
ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མར་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་ཐབས་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོར་རོལ་པ་ཡིས༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་ཁྱོད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་མཆོད་བསྐུལ་ལགས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་བསྐྱེད་མ་གཡེལ་བར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གིས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཏེ་དབང་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བར་གཅོད་དགྲ་བ

【现代汉语翻译】
诶！瑜伽士，请完成委托的事业！
吼！具光辉者，请完成听命于您的四种事业！
金刚，白色、黄色、红色、绿色，各种颜色！
有权者、持誓者、护法神，请速降临！
请享用这血肉赤红的朵玛，
请完成瑜伽士所委托的事业！
在印度国土的此岸，
在尼泊尔国土的彼岸，
在阿修罗的岩洞中，
在交错的田野之座上，
导师 莲花生（Padmasambhava），
弟子 吉祥狮子（Palasenge）以，
赤红的供品陈设供养，
手中交付金刚杵，
置于金刚持（Vajradhara）之列。
被任命为金刚橛（Vajrakila）的护法。
在尚未获得解脱之前，
瑜伽士我等眷属的，
所有违缘，请您遣除！
所有顺缘，请您成办！
勿忘昔日之誓言，
请完成所委托的事业！
如是供养坚牢地神和自在母的朵玛。马舞：将朵玛容器倒扣。
吽！诸佛之忿怒尊汇聚之身，
五智圆满之大尊，
为调伏五毒之敌和魔障，
将敌人的五蕴置于大地上，
以五智之舞击打，
此舞亦为五部之舞，
此舞亦为解脱轮回之舞，
于法界之密处，
压制能取所取之魔和鲁扎（Rudra），
于无缘之虚空界中，
压制九乘、九地和须弥山，
以五智之印封印，
永不从普贤（Samantabhadra）之界中退转！
嗡 লাম 阿 লাম 吽 লাম， 敌人魔障 讷哩 智 萨 幢， 萨瓦 斯 幢 巴 亚 南！
达玛 达 杜 阿 阿！
祈请成就：
吽！持明传承大殊胜 黑汝嘎（Heruka），
特别是大吉祥 金刚童子（Vajrakumara）之本尊，
十忿怒尊、忿怒使者及听命护法等，
祈请忆念誓言，从法界中起立！
五浊恶世之时，
众生为五毒所控，痛苦难以忍受！
因此，以猛烈的悲悯，
降伏不驯之邪引者的时候到了！
我等修持、供养、祈请您，
勿忘昔日之誓言和发心，
是展现猛烈事业的时候了！
请使我等之修持具有成果！
如是祈请并接受灌顶：
吽！大吉祥 大殊胜 金刚橛之本尊，
从法界中以慈悲化现，
不违越时机，以慈悲垂念，
请将身、语、意、功德、事业圆满的，
殊胜成就赐予我！
四事业任运成就，遣除障碍怨敌。

【English Translation】
E! Yogis, please accomplish the entrusted activities!
Bhyo! Glorious ones, please accomplish the activities of the four kinds of actions that obey your commands!
Vajra, white, yellow, red, green, various colors!
Powerful ones, oath-bound ones, protectors, please come here!
Please accept this offering of red flesh and blood,
Please accomplish the activities entrusted to the yogis!
On this side of the land of India,
On the other side of the land of Nepal,
In the cave of the Asuras,
On the throne where fields intersect,
The master Padmasambhava,
And the disciple Palasenge,
With offerings of red argham arranged,
Having handed over the vajra in their hands,
Were placed in the ranks of Vajradhara.
Appointed as protectors of Vajrakila.
Until liberation is attained,
All obstacles of us yogis and our retinues,
May you avert them all!
May you accomplish all favorable conditions!
Without forgetting your former vows,
Please accomplish the entrusted activities!
Thus, offer the torma to the steadfast goddesses and the powerful mother. The horse dance: turn the torma container upside down.
Hum! The body of the assembled wrathful kings of all the Buddhas,
The great one who has perfected the five wisdoms,
For the sake of subduing the enemies and obstructors of the five poisons,
Place the five aggregates of the enemy on the earth,
Striking the dance of the five wisdoms,
This dance is also the dance of the five families,
This dance is also the dance of complete liberation from samsara,
In the secret place of the Dharmadhatu,
Suppress the grasping demons and Rudras,
In the expanse of the aimless space,
Suppress the nine vehicles, the nine grounds, and Mount Meru,
Seal with the mudra of the five wisdoms,
Never turn back from the expanse of Kunsang!
Om lam Ah lam Hum lam, enemies obstructors nri tri sha trum, sarva stvam bha ya nan!
Dharma Dhatu Ah Ah!
Invoking Accomplishments:
Hum! Great Supreme Heruka of the Vidyadhara lineage,
Especially the deity of the great glorious Vajrakumara,
The ten wrathful ones, wrathful messengers, and oath-bound protectors,
I urge you to remember your vows and arise from the Dharmadhatu!
In this time of the five degenerations,
Beings are controlled by the five poisons and cannot bear suffering!
Therefore, with fierce compassion,
The time has come to subdue the unruly misleaders!
Since we are practicing, offering, and urging you,
Without forgetting your former vows and intentions,
The time has come to manifest fierce activities!
Please make the fruits of our practice fruitful!
Thus, invoke and receive empowerment:
Hum! Great glorious Supreme Vajrakila deity,
Emanating compassion from the Dharmadhatu,
Not transgressing the time, contemplating with compassion,
Please grant me the perfect,
Accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities!
May the four activities be spontaneously accomplished, and may obstacles and enemies be removed.

--------------------------------------------------------------------------------

གེགས་སྒྲོལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧོ༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་སྟོང་ཚིགས་ལྟར་བྱ། བཟོད་གསོལ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཆོད་པ་མ་འབྱོར་མི་
31-43-16a
གཙང་ཉམས༔ བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆོ་ག་ཆད༔ ཏིང་འཛིན་བྱིངས་རྨུགས་གཡེངས་ལ་སོགས༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་གཤེགས་བསྡུ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྫོགས་རིམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྣང་ཆ་རྣམས༔ མཐའ་ནས་འོད་ཞུ་གཙོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ནཱ་དར་བསྡུ༔ ས་མཱ་དྷི་ཧཱུྃ༔ སླར་རྗེས་ཐོབ་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པས་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་འགྲོ །བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ། །རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་དགེ་མཚན་རྨད་བྱུང་བ། །བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་སུ་མཁན་སློབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཞལ་འཛོམ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་དགུང་དུ་ཤར། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག །
31-43-16b
རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ། །ཕུན་ཚོགས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་ཕུར་སྲུང་ཚོགས། །བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མཆོག་ལྡན་པས། །ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ། །ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་བདག །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་དེ་འཛིན་རྣམས། །ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་འཁོར་སློབ་ཡོན་བདག་རྒྱས། །ཀུན་ཀྱང་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་འཚོ་བས། །ཕུན་ཚོགས་སྣང་བ་གསལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞུང་འདི་ལ་རྭ་སྟོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཐབས་སུ་མཛད་པ་ཆེས་མང་ཞིང་སྟོད་ལས་ཞི་བ་ལྷ་མང་དང་། ལས་སྦྱོར་ཆེ་མཆོག་གཉིས་ཀའི་ཕྲིན་ལས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པས་ཡིག་ཚོགས་ཆེ་སྟབས། འདིར་དཀྱུས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམ

【现代汉语翻译】
祈请除障！赐予大手印至上成就！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 嘎亚 悉地 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！瓦嘎 悉地 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ चित्त 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！玛哈 穆扎 悉地 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！酬谢赞颂：如普巴金刚仪轨等，按仪轨念诵。祈请宽恕：于事业金刚橛坛城中，供养不丰或不洁净，念诵不净，仪轨有缺，禅定昏沉、散乱等，所有违背、错谬、过失，祈请宽恕！赐予梵天至上成就！念诵百字明。若与前行生起次第相连，则如共同仪轨般进行收摄。圆满次第：坛城本尊之显现，从外向内光融入主尊，主尊禅定心识 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，融入无生法界之那达，萨玛迪 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！复次，于后得位，明观自显本初之黑汝嘎，一面二臂。念诵吽 吽 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，以金刚铠甲充满全身，内外障碍皆不能侵。回向发愿： 吼！以此善根，愿我及他众生，战胜障碍魔难，成就一切事业。圆满二次第道之果，于普贤王如来之境界中解脱！吉祥： 嗡！吉祥圆满，功德殊胜，于雪域，堪布、阿阇黎、法王，欢聚一堂，正法之日升于中天，以此吉祥，愿今日安乐！吉祥普贤王如来之明点，五部如来一体，成就菩提之道，圆满光明金刚藏之法，以此吉祥，愿今日安乐！吉祥四业任运成就之坛城，事业金刚橛，父、母、子，降伏魔众之十忿怒尊、忿怒明王、金刚橛护法众，愿降伏障碍魔军之吉祥！吉祥具足威力、能力之至上者，降伏邪见、断除邪念之大金刚持，甚深伏藏之导师、法主，愿具足持明传承之吉祥！吉祥正法兴盛，持教者，莲足稳固，眷属、弟子、施主增上，一切皆安乐富饶，愿圆满光明之吉祥！此法，饶多大师著有众多辅助仪轨，其中上部有寂静法之诸多本尊，及事业法中大殊胜之二者事业，虽有可读之内容，然因篇幅较长，故此处仅取所需之灌顶修法。

【English Translation】
Request for obstacle removal! Grant the supreme accomplishment of Mahamudra! Om Vajra Kili Kilaya Kaya Siddhi Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning of the words)! Vak Siddhi Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning of the words)! Citta Siddhi Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning of the words)! Maha Mudra Siddhi Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning of the words)! Offering praise for gratitude: Like the Phurba Vajra ritual, recite according to the ritual. Request for forgiveness: In the mandala of the activity Vajrakilaya, offerings are not abundant or unclean, recitations are impure, rituals are incomplete, meditation is dull, distracted, etc. All violations, errors, and faults, please forgive! Grant the supreme accomplishment of Brahma! Recite the Hundred Syllable Mantra. If connected to the preliminary generation sequence, perform the absorption as in the common ritual. Completion Stage: The appearances of the mandala deities, from the outside in, light dissolves into the main deity, the main deity's samadhi mind Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning of the words), dissolves into the Nada of the unborn realm, Samadhi Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning of the words)! Again, in the post-meditation state, clearly visualize the spontaneously arisen Heruka, one face and two arms. Recite Hum Hum Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning of the words), filling the body with Vajra armor, so that external and internal obstacles cannot penetrate. Dedication and Aspiration: Ho! By this virtue, may I and other beings, overcome obstacles and demons, accomplish all activities. Perfect the fruits of the two stages of the path, and be liberated in the realm of Samantabhadra! Auspiciousness: Om! Auspicious, perfect, meritorious and wonderful, in the snowy region, Abbot, Acharya, Dharma King, gathered together, the sun of the Dharma rises in the sky, with this auspiciousness, may there be peace and happiness today! Auspicious Samantabhadra's essence, the five Buddha families as one, the path to achieve enlightenment, the perfect and luminous Vajra essence Dharma, with this auspiciousness, may there be peace and happiness today! Auspicious four activities spontaneously accomplished mandala, activity Vajrakilaya, father, mother, and son, the ten wrathful deities who subdue demons, wrathful deities, Vajrakilaya protectors, may there be auspiciousness to subdue the obstructing demonic forces! Auspicious, possessing supreme power and ability, the great Vajradhara who subdues wrong views and cuts off evil thoughts, the guide and Dharma Lord of the profound treasure, may there be auspiciousness with the Vidyadhara lineage! Auspicious, may the Dharma flourish, may the holders of the Dharma, have stable lotus feet, may the retinue, disciples, and patrons increase, may all live in peace, happiness, and prosperity, may there be auspiciousness of perfect luminosity! This Dharma, Ra Lotsawa has written many supplementary rituals, among which the upper part has many deities of peaceful practices, and the activities of the two great supreme activities, although there is content to read, but because of the length, only the necessary empowerment practice is taken here.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྦྱར་ཏེ་རང་གཞུང་ཐམས་ཅད་སོར་བཞག་སྟེ་ཅུང་ཟད་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པའོ། །རིགས་ལྔ་བསྙེན་པས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་སྙོགས། །དྲག་པོར་བསྒྲུབས་པས་སྲིད་བཅུད་ཐལ་བར་འབྱིན། །སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་གཅིག་དྲིལ་
31-43-17a
ལས་སྦྱོར་གྱིས། །མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཁྱེར་བདེ་འདུས་གསལ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ། །རློམས་ཀྱང་རང་བཟོའི་ནོངས་པས་གོས་སྲིད་ན། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མས་ཚངས་པ་བསྩལ་པའི་འབྲས། །ཟབ་གསང་ཡུན་རིང་གནས་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པའང་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་མཁར་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
将所有自生法完整保留，略作整理使其简明易懂。修持五部，趋向原始解脱之地。猛厉修持，将有之精华化为灰烬。八大成就合一之事业，以事业瑜伽，愿无碍成就显现之事业。为便于携带和理解此法，纵然因自负而有自创之过，愿根本上师、本尊、护法赐予清净，使甚深秘密长久住世！
如是，由金刚橛之明咒持明者，莲花舞自在事业调伏众生者，于八蚌寺修行处金刚心之城黑汝嘎之殿堂撰写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Retaining all self-arisen dharmas in their entirety, I have slightly condensed and clarified them for ease of understanding. By practicing the five families, may we hasten to the original ground of liberation. Through fierce practice, may we reduce the essence of existence to ashes. Through the activity yoga of combining the eight great accomplishments, may unobstructed manifest activities be accomplished.
As a service to this easily portable and understandable dharma, even if arrogance leads to the fault of self-creation, may the root gurus, three roots, and protectors grant purification, so that the profound secrets may long endure! Thus, it was written by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, the image of the Vajrakila mantra holder, in the Heruka assembly hall of Dorje Thuk-kyi Khar at Palpung Yangkhyod. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

